352

Дубляж в современных фильмах1

Надумал на выходных пересмотреть классический боевик "Схватка" ("Heat") М.Мана с Робертом Де Ниро и Аль Пачино. Хороший фильм, добротный. Поразился, насколько деревянным звучит официальный дубляж почти тридцатилетней выдержки. И по смыслу перевода и по интонациям. Невозможно слушать. Пришлось напрягать извилины и наслаждаться звучанием оригинальных голосов любимых актёров.

На этом фоне задумался, как избаловало меня, как зрителя, современное качество дублирования фильмов. Помню, каким откровением стал в своё время Д.Ю.Пучков (ст.о/у Гоблин), открывший завсегдатаю видео-салонов, привыкшему к универсальному "тваЮ мать!", удивительный мир англоязычного сленга. Как потом задавали уровень адаптации сериалов талантливые самородки типа Кураж-Бамбея. И насколько же лучше адаптируют фильмы под русскоязычного зрителя современные студии дубляжа, актёры, переводчики и те, кто подгоняет текст под артикуляцию персонажей (в интернетах пишут, что таких зовут укладчики). Особого почтения заслуживают переводчики, подбирающие к иностранным речевым оборотам, шуткам и игре слов выражения из нашего культурного кода. Это вообще высший пилотаж! Спасибо им за то, что своим творчеством создают фактически самостоятельные произведения искусства.

Всё о кино

34K постов64.9K подписчиков

Правила сообщества

1. Запрещено нарушать основные правила Пикабу (нет спаму, оскорблениям, вбросам, рекламе, политике).

2. Запрещены посты не по теме, посты о поиске фильмов и неинформативные посты. В случае несоответствия тематике сообщества или неинформативности пост будет удален в общую ленту.

3. Категорически запрещены спойлеры без специального тега или предупреждения как в постах, так и в комментариях.

4. Ставьте корректные теги при создании поста и указывайте в названии суть. Для постов с видеообзорами обязательно указывать тег "видеообзор". Для постов с видео c Youtube рекомендуется указывать название канала в тегах и небольшое описание, чтобы было понятно о чём это видео.

5. Запрещено целенаправленное разжигание негатива с отсутствием всякой аргументации. Авторы регулярных токсичных и агрессивных комментариев будут блокироваться. Давайте поддерживать дружественную атмосферу и уважать друг друга.

6. Будьте грамотны при составлении поста. В случае множественных ошибок в тексте пост будет удален в общую ленту, а автор, в случае неоднократного несоблюдения правил, заблокирован.

7. В сообществе не приветствуются фэйки, вбросы, теории заговора, конспирология и параноидальные бредни.

8. Запрещены посты о ТВ-шоу и реалити-шоу сомнительного качества в очевидно рекламных целях.

7
хз чо написать
Автор поста оценил этот комментарий

Не ко всем современным фильмам это относится. Российские современные фильмы и сериалы частенько грешат актёрами с хуем во рту

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

В посте речь идёт именно о дублированных иностранных фильмах. А так, да. Многим современным российским фильмам тоже не помешал бы качественный дубляж.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Про культурный код - это когда там вагон матюков пихают?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Нет. Подбирают русские пословицы, устойчивые выражения, интонации, которые соответствуют контексту.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, мне кажется, это не всегда идёт на пользу. Я понимаю, когда адаптируют ближе к нашему языку: вот, например, в художественном фильме "Спиздили" - в переводе Гоблина, конечно же! - переводчик классно обыграл разговор про любовь к пёсикам, хотя если послушать в оригинале, то там немножко по другому речь ведётся (цыган говорил дагс вместо догс - неправильно и быстро произносил "собаки"). Но совсем другое, когда полностью меняют сказанное и его смысл, а заодно и героя и он становится не совсем таким, как его задумали создатели. Вот "Джесус Крайст" в "Пацанах" кричит Хьюи, который в самом начале представляет собой очень скромного и приличного парня, который по ходу сериала постепенно мужает, свирепеет и матереет и для него начального вот такой мат не совсем подходит.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Пит там, вроде, произносит догс почти как дикс. Так что вполне нормально обыграли.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Дырка в жопе, дерьмо собачье (гундосым голосом) 😂

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А, ну, иди сюда!))

0
Автор поста оценил этот комментарий

абсолютли не согласен.
с корешами смотрим подряд все фильмы определенных актеров
прошли джеки чана, кейджа, киану ривза, адама сендлера, сталоне. брюса вилиса
И таки лучшие дубляжи были это 90-00 года, до этого был просто перевод поверх голосов, к концу 90 годов начался именно качесвтенный дубляж, который вытаскивал фильмы,
самый божественный дубляж из всего просмотренного это был не шутите с зоханом 2008 год.

но современный дубляж, вот прям 2020 года уже звучит как-то по фабричному, просто люди утром пришли к станку (микрофону) отстояли весь день и ушли, добротно, хорошо сделано, но он всё равно уступуает дубляжу конца 90 годов. имхо.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Зохан - да.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Какой из вариантов вас не устроил?
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Какой-то канал. Вроде бы ОРТ. Не помню точно.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Хз, двоякое впечатление от современного дубляжа. Сам перевод может и норм, НО вот остальные звуки фильма пиздец как приглушены. Слышны хорошо голоса русские и где то там остальные звуки. Никакого погружения, ощущение, что просто люди в тишине разговаривают. Я из-за этого один сериал смотрел с оригинальной дорожкой и субтитрами, хотя не люблю такое.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, да. Тоже недавно обратил внимание на то, что иногда герои разговаривают словно в вакууме.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Дублирование (от слова дубль — двойной), или дублированный перевод, или кратко дубляж — разновидность озвучивания, предусматривающая изготовление речевой фонограммы кинофильма на другом языке, смысловое содержание которой соответствует переводу оригинального звукового сопровождения[1][2]. При дублировании оригинальная речевая фонограмма полностью заменяется новой, сделанной таким образом, чтобы совпадала не только длительность фраз, но и, по возможности, артикуляция актёров с новым текстом. Упрощённый способ дублирования, при котором совпадают только начало и конец фраз без укладки текста, называется липсинк

А то, о чем вы говорили, это закадровый перевод:

Зака́дровый перево́д, зака́дровое озву́чивание (озву́чение), войсо́вер (от англ. voice-over — дословно «голос поверх») — разновидность озвучивания, предусматривающая создание дополнительной речевой фонограммы фильма на другом языке, смикшированной с оригинальной таким образом, что зритель слышит и перевод, и исходный звук картины. При этом переведённая речь актёров озвучивания слышна поверх слегка приглушённой оригинальной звуковой дорожки произведения.

И было очень много фильмов с великолепным дублированием...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я писал именно про дубляж. Закадровый - это особенное направление мазохизма.

показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества