Дневник из СССР: Негритянское гетто в Ванкувере. часть 2

На следующий день мы оба с судна не сходили – во-первых принимали продукты для экспедиции (вернее принимал старпом – нас культурно оттеснил, ведь там же презенты от поставщиков), ну и прислушивались к отголоскам вчерашнего нашего посещения злачных мест. Никаких отголосков не было, поэтому на следующее утро, опять вдвоем, прихватив фотоаппарат, пошли за фото фактами второй стороны капиталистической жизни. Нам нужно было дойти до морского вокзала (это мы узнали у шипчандлера) и на пароме переехать на противоположный берег. Основная миссия выпадала мне – Александр кроме “Ok!” и “How do you do?” ни одного английского слова не знал, а я все-таки только после курсов, да и обязывает надбавка к окладу за свободное владение...

Под ласковым солнцем неторопливо дошли пешком до морского вокзала - интересное здание, стоит на откосе, с одной стороны 3-х этажное, а со стороны моря – 4-х этажное. Подходим к большой массивной стеклянной двери – я шел первым и по привычке хотел открыть дверь плечом, но она, зараза, неожиданно сама раздвинулась, я чуть не упал. Хорошо, никого вокруг не было. Внутри вокзала не многолюдно, в самом центре круглая стойка с надписью «Information». Прошлись по вокзалу, читаю надписи, кругом дополнительно нарисованы картинки – и без слов понятно куда идти на паром. Там стоят турникеты, тоже все без слов понятно куда монетки кидать, сколько стоит проезд. Бросаешь монетки, а на билете с обратной стороны отпечатываются оттиски монет. Прямо внутрь вокзала заходит катер, на нем раздвинулись штук шесть дверей, никакой толкучки, никакой суеты, да и народу практически нет. Зашли на паром, сели на диванчик, тут заходит с десяток детишек лет 7-8. Вряд ли у нас висел нимб над головами, скорее огромная вывеска «Русские», потому, что детишки сразу обступили нас с криком «Russian, Russian!». Заходит воспитательница (дева с обложки «Плейбоя» в крутой мини юбке) и садится прямо напротив меня. Юбка мгновенно превратилась в узенький поясок, так она еще и ногу на ногу закинула! А Сашка весь в детишках, уже и на коленях у него кто-то сидит, откуда-то достал кучу значков с дедушкой Лениным, давай раздавать их, уже общается напропалую, мне кричит «Ну-ка переводи!». А я сижу, стараюсь не смотреть на поясок, что-то мычу about Moscow and Soviet fleet. В общем, переехали мы на ту сторону, распрощались с детишками и воспитательницей, идем в город. Дома 2-х этажные, в первом же доме весь первый этаж занимает кафе с огромными окнами, через стекло видны столики, за ближним сидят две девицы, одна нам рукой машет, типа давай заходи! Мы с Сашкой - «Облико морале, Руссо туристо!» гордо проплываем мимо. Он мне говорит, слушай, спроси у кого-нибудь, где здесь гальюн. Я приосанился, внутренне порадовался, что смог пробиться на курсы и сейчас своим свободным владением английского языка спасу товарища. Точно помню, что в американском варианте туалет – это “lavatory”. Смотрю, идет навстречу мужичок, я к нему и гордо и свободно пытаюсь изречь английскую речь и вдруг со всего маха налетаю на языковый барьер – осознаю, что все слова забыл, одно дело говорить со своими русскими, зная, что всегда можно перейти на великий и могучий и переспросить. Одним словом, кое-как выдавил: “Sorry, where is a lavatory here?” Мужичок как-то непонимающе на меня посмотрел, потом что-то стал быстро говорить, но убей меня на месте, если я что-то понял кроме нескольких слов, которые совершенно не прояснили ситуацию. Я ему опять, типа помедленней повтори! Он что-то прочирикал, спрашивает “Ok?”. Я уже ни одного слова не понял, говорю “Ok!”. Сашке говорю, у него диалект наверно южный, да и не местный он. Завернули за дом, вижу стоит машина с поднятым капотом, рядом парень стоит. Я к нему, начинаю уже издалека «Мой друг выпил много воды, сейчас ему плохо, где здесь найти этот чертов lavatory». Он сказал несколько фраз, неопределенно рукой махнул, и я отошел в полном недоумении. Сашка уже переминается, «Вот я сейчас тут при всех как уделаю ближайший угол, а штраф платить будешь ты! Из своей надбавки за знание английского языка, шарлатан!». Завернули за угол, и попали опять к тому же кафе и к тем же девицам за столиком. Теперь уже обе нам рукой машут. Но мы опять гордо проплываем мимо, только Сашка мелкими шагами. Навстречу идет какая-то бабулька вся в кудряшках. Сашка меня оттеснил и сам к ней на русском языке: «Где найти туалет?». Бабулька что-то радостно изрекая, берет его за руку и ведет его в то самое кафе! Оказывается «туалет», он и в Африке и в Америке “toilet”, а во-вторых, эти туалеты в каждом кафе и вход туда совершенно свободно и бесплатно. Как эти буржуины живут без проблем непонятно, то ли дело у нас в СССР – пока найдешь…, зато какой кайф, когда дотерпел!…

Одним словом, эта Канада сплошное разочарование советского штампа загнивания. И надувательство, потому что те маленькие домишки, до которых мы все-таки добрались, оказались небольшими виллами, на многих было написано “Rent” то есть они сдаются. Я там впервые видел искусственный газон. У некоторых был и небольшой бассейн. Так что я бы в такое гетто с удовольствием…


На следующий день я уже во главе группы из 5 человек пошел в официальное увольнение, а так как по магазинам мне особой нужды ходить не было, я всех распустил, договорились где и во сколько встречаемся, и пошел бродить по городу просто так. Посмотрел водные часы, бронзовый памятник какому-то пьянице с бутылкой в руке. Смотрю в парке на лавочке спит потрепанный мужичок в драных джинсах. Вот, думаю, вот она – оборотная сторона капитализма! Но фотоаппарата нет, так что мы проиграли пари.


Но в этом рейсе мои злоключения с английским языком не кончились. Уже когда вернулись в экспедицию, стали раздавать продукты, я обратил внимание, что в коносаменте есть позиция “Cheese” - сыр, а через три наименования еще строка “cottage cheese” – естественно “cottage” я перевел как коттедж, дом, поэтому “cottage cheese” - домашний сыр. А сыр заказывал только один БМРТ. Я к артельщику – ну-ка покажи, что это за сыр. Нашли только «Cheese», все совпадает по одной позиции, и количество и вес, все как по заявке этого БМРТ. А домашний сыр искали, искали, ни фига не нашли. Я к старпому, нет - говорит, общее количество мест (коробок, банок и т.п.) совпадает на 100%. Считали все хором, и старпом, и артельщик, и шипчандлер. Я даю радиограмму поставщику, так и так, мы не заказывали домашний сыр, но он есть в коносаменте и мы не можем его найти. Они почти мгновенно дают ответ – продукты поставлены в строгом соответствии с заявкой с судов (заявки они напрямую давали агенту в Ванкувер). Я хожу, чешу голову, и тут выясняется страшная истина: пришвартовывается с нам очередной рыбачок и требует свой творог. Оказывается, именно он переводится как “cottage cheese”! И находился он точно в таких же банках, как сметана. И разница только в маленьких буковках – на сметане написано «4L», а на банках с творогом –«4 Kg». А сметану заказывали почти все суда, и артельщик половину банок с творогом раздал вместо сметаны! А цена-то разная! И главное, он-то давно заметил, что банок со сметаной больше, чем положено, но молчал и мысленно потирал руки в предвкушении как он их нагреет. Но нагрели и ему и мне не руки, а другое место, через которое я на всю жизнь запомнил как переводится слово «творог».

А в «05» баре мы действительно были и не раз, попили пивко, очень даже не плохое, кружку выпил за своих корешей во Владике. А вот ту девицу, в чью .. как бы сказать, мы ткнулись носом в первый день, так и не увидели. Но это и понятно, мы же не в лицо смотрели…

Потом уже после рейса, во Владивостоке, иду, смотрю, в парке на лавочке такой же мужичок спит под газетой. Даже драные джинсы по-моему были те же. Вот тебе и развитый социализм. Да, давно это было…