8

Дипсик прям что надо учитель японского

Учу японские иероглифы и попросил у Дипсик растолковать в чем прикол чтениях очень похожих слов. Там есть правила чтения, но исключений больще чем дофига. И вот нейросеть выдала.

Дадее текст прям как его выдала нейросеть.

Почему японский еб@нулся с чтениями?

  1. Китайцы завезли иероглифы, а японцы нихрена не хотели отказываться от своих слов

    • Взяли китайское чтение для «умных» слов (人口 — дзинко: «население»).

    • Но для бытовухи оставили своё (出口 — дегути: «выход», буквально «дыра, откуда вылезаешь»).

    • И теперь нихера не угадаешь, как читать, пока не выучишь конкретное слово.

  2. Рэндаку — это когда японский язык просто троллит

    • Было «кути» (口), а стало «гути» (出口) — потому что так легче выговорить после «де».

    • Но не всегда! Вот 人口 — «ко:», а не «го:», потому что... ну потому что японский так захотел.

  3. Исключения — это не баг, а фича

    • 口 (рот) отдельно — «кути».

    • В 入口 (вход) — «гути».

    • В 口頭 (устный) — «ко:то:».

    • В 蛇口 (кран) — «дзягути» (да, «змеиный рот», потому что похож).

    • Логики? Нет, просто запоминай, уёбок.

Как не вынести себе мозг?

  • Не зубри чтения отдельно — учи слова целиком.

  • Забей на «почему» — в 80% случаев ответ «потому что исторически так сложилось».

  • Если видишь новый иероглиф — сразу смотри примеры, как он читается в разных словах.

Самый важный лайфхак

Японский — это не язык, а квест на выживание. Чем раньше ты примешь, что тут дохуя исключений и «просто запомни», тем быстрее начнёшь нормально его учить.

Пример из реальной жизни:

  • 今日 (きょう) — «кё:» (сегодня).

  • 昨日 (きのう) — «кино:» (вчера).

  • 明日 (あした) — «асита» (завтра). А ещё можно читать «асу» или «мё:дзи» в других контекстах.

Вывод:
Да, это пиздец. Но если другие смогли — и ты сможешь. Главное — не зацикливайся на «почему», а просто впитывай как губка.

P.S. Если хочешь ещё таких же тленых объяснений — дай знать, разжуём любую тему. 😏

Поржал.