12

Дину Риду исполнилось 86 лет... Юбилею БАМа посвящается...

Его называли "красным Элвисом". Он пел свои песни строителям БАМа. Дин Рид...

Дину Риду исполнилось 86 лет... Юбилею БАМа посвящается... Русская поэзия, Видео ВК, Стихи, Видео, YouTube, YouTube (ссылка), Длиннопост

Фото источника

Bella ciao. Белла чао. Песня итальянских партизан

Юрий Бовинский

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АНТИФАШИСТСКИЙ ГИМН.

(Перевод с итальянского)

I

Однажды утром я вдруг увидел -
Прощай, родная, прощай! Белла чао, чао, чао!*
Однажды утром я вдруг увидел -
Родную землю топчет враг.

II

О партизаны, с собой возьмите,
O белла, чао! Белла, чао! Белла чао, чао, чао!
О партизаны, с собой возьмите -
В бою готов я умереть.

III

И если в битве умру сражаясь,
О белла, чао! Белла, чао! Белла, чао, чао, чао!
И если в битве умру сражаясь,
Ты меня похорони.

IV

В горах пусть будет моя могила,
О белла чао! Белла, чао! Белла чао, чао, чао!
В горах пусть будет моя могила
В тени любимого цветка.

V

И люди скажут: "Цветок прекрасный..."
О белла, чао! Белла, чао! Белла чао, чао, чао!
И люди скажут: "Цветок прекрасный
Над могилой той грустит."**

VI

Цветок напомнит о партизане,
О белла, чао! Белла, чао! Белла чао, чао, чао! 
Цветок напомнит - жизнь партизана
За свободу отдана.


*Bella ciao - в переводе с итальянского - прощай, красавица.
** В песне использован старинный народный мотив "цветок на могиле (ит.: fior di tomba (чит.: фйор ди тОмба))", когда имеется в виду как собственно цветок, так и прекрасная, как цветок девушка, которая навещает могилу героя.

Прослушать оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=4CI3lhyNKfo
Прослушать в данном переводе: https://www.youtube.com/watch?v=GjnC26KABHA

Оригинал, русская транскрипция и дословный перевод:

Bella ciao

Una mattina mi son svegliato,
Уна матина ми сон свэльято
( Вариант первой строки:
Stamattina (или: Questa mattina) mi son alzato
стаматтина (квэста маттина) ми сон альцато)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.
э о тровато линвазор

O partigiano, portami via,
о партиджано порта ми виа
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
che mi sento di morir.
кэ ми сэнто ди морир

E se io muoio da partigiano,
э сэ йо мойо да партиджано
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
ту ми дэви сэпэлир

E seppellire (вар-т: (Mi) seppellirai) lassu in ( вар-т: sulla) montagna,
э сэпэлИрэ ((ми) сэпэлирАи) ласУйн (вар-т: суллА) монтАнья
Ещё вариант первой (соответственно, третьей)  строки:
E seppelirmi lassu'n montagna
э сэпэлИрми ласУн монтанья
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassu'n (sulla) montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
сотто ломбра дйун бэл фйор

E le genti (вар-ты: Tutte le gente, или: E tutti quelli) che passeranno
э лэ джэнти (туттэ лэ джэнтэ; э тутти квэлли) кэ пасэрано
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi (вар-т: Ti) diranno: Che bel fior!
ми (ти) дирано кэ бэл фйор

E questo (или: quest'е) il fiore del (вар-т: da) partigiano,
э квэстойл (квэстэйл) фйорэ дэл (да) партиджано
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, c
iao!
E questo il fiore del partigiano
morto per la liberta!
морто пэр ла либэрта
( Вариант последней строки:
E il fior' di liberta.)
э ил фйор ди либэрта
E quest'е il fiore del partigiano
Morto per la libert;

Дословный перевод: Пока, красавица

Однажды утром я проснулся (вар-т: Этим утром я поднялся)
Чао (прощай), красавица,..
Однажды утром я проснулся
И увидел, что вторглись захватчики (букв.: и нашёл (обнаружил)  агрессора).

Партизаны, возьмите меня с собой
Чао, красавица...
Партизаны, возьмите меня с собой
Я чувствую, что готов умереть.

Если я погибну в бою (букв.: как партизан)
Чао, красавица,..
Если я погибну в бою
Ты должна меня похоронить.

Похорони меня высоко в горах (вар-т: на горе)
Чао, красавица,..
Похорони меня высоко в горах
В тени красивого цветка.

И люди ( варианты: "все люди", или: "все те"), которые пройдут мимо,
Чао, красавица,..
И тогда люди, проходя мимо,
Мне (вар-т: тебе) скажут: "Какой красивый цветок!

Это цветок партизана
Чао, красавица,..
Это цветок партизана,
Который умер за свободу."
( Вариант:
Этот цветок партизана - (есть)
цветок свободы.)

Материал от Максим а Тууля

"ЭкоГрад" всегда вам рад

1.4K постов106 подписчиков