24

Будни издателя инди-игр – часть 1

Будни издателя инди-игр – часть 1 Визуальная новелла, Инди игра, Аниме, Gamedev, Длиннопост

После работы в течении года некоммерческим издателем бесплатных инди-игр, хочу поделиться с вами своим опытом.

Мне уже много лет нравятся игры в жанре визуальные новеллы, поэтому решила выпускать на русском именно их.

В некоммерческом сегменте самые популярные движки ВН в Японии – это kirikiri, nscripter, tirano builder/scripter, Live Maker, в Америке – renpy.

Будни издателя инди-игр – часть 1 Визуальная новелла, Инди игра, Аниме, Gamedev, Длиннопост

Выбор пал именно на японские ВН, и была создана группа VNka.

В середине ноября 2020 я все-таки решила выпустить свой первый релиз – игру Private canvas. К ее переводу я подступалась 3 раза на протяжении 3-5 лет. Почему же я сразу ее не перевела на русский?

Будни издателя инди-игр – часть 1 Визуальная новелла, Инди игра, Аниме, Gamedev, Длиннопост

Технические знания по движку kirikiri, на котором была сделана игра, у меня были, однако знаний японского не хватало. У меня был опыт перевода крупных японских ВН с озвучкой, но маленькие инди-ВН – это отдельная тема: без озвучки и огромного количества CG даже примерно не понятно, что происходит.

Пришлось 3 года изучать японские язык, чтобы хотя бы со словарем годно переводить текст. В итоге, игра оказалась совсем не о том, что я думала…

К сожалению, ни этот проект, ни хоррор нуар-новелла «Сушеница» не зашла на большую аудиторию, и я поняла, что надо менять стратегию и выпускать немного другого плана игры.

Будни издателя инди-игр – часть 1 Визуальная новелла, Инди игра, Аниме, Gamedev, Длиннопост

Если первый релиз не собрал и 1 тысячи просмотров, то последние набирают по 10-15 тысяч.

Теперь немножко о разрешениях на перевод новел…

Если брать только японские игры, то из 38 направленных запросов, было получено 20 согласий, 7 отказов, остальные – без ответа.

В основном авторы японских игр с радостью и без вопросов давали согласие, были готовы помочь всем чем только можно, однако были случаи долгой переписки и работы с возражениями.

Будни издателя инди-игр – часть 1 Визуальная новелла, Инди игра, Аниме, Gamedev, Длиннопост

Особенность японцев в том, что некоторые могут зайти на сайт ВК через VPN, где находится наша группа. К тому же, они предпочитают общаться только через twitter. Так прилось создавать аккаунт в twitter для иностранных авторов.

Причины отказов в основном не озвучивались, но среди них было: отказ в связи с тем, что движок игры платный; игра создана несколькими людьми и с одним из авторов невозможно связаться.

Ранее американские авторы относились к переводам на русский язык с настороженностью, сейчас у нас немного проектов на английском, но на все дали быстро разрешение.

В настоящее время, команда VNka уже перевела 12 проектов – это кинетические новеллы, рпг, визуальные новеллы с мини-играми и без. В месяц мы выпускаем минимум 1 проект.

Будни издателя инди-игр – часть 1 Визуальная новелла, Инди игра, Аниме, Gamedev, Длиннопост

Сейчас в нашей команде 2 переводчика с японского, 3 переводчика с английского, 1 редактор текста, 1 редактор графики.

Если блог «будни издателя инди-игр» понравиться читателям, планирую еще написать 2 статьи на данную тематику:

-технические особенности перевода и проблемы с которыми мы столкнулись за год при реализации проектов и развитии группы;

-выводы, новый опыт, достижения нашей группы за год.

Спасибо за внимание! Будем благодарны, если подпишетесь на нашу группу ВК и канал на ю-тьюб.

Лига Геймеров

53.9K пост91.5K подписчика

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в
Лигу Геймеров



Нельзя:

Попрошайничать;

Рекламировать;

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач

За неэтичное использование сообщества - тоже бан. Если ты выкладываешь пост в наше сообщество и получаешь стартовые плюсы от наших подписчиков, не думай, что вытаскивать потом пост в своё личное сообщество будет умным поступком.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Прикольно, только не ясно - вы на просмотрах зарабатываете или у вас всё на энтузиазме?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Наверное, я вас удивлю, но мы вообще на этом не зарабатываем.😀
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Просто у меня есть игра. Интересно: сколько может стоить перевод.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
К сожалению, я не профессиональный переводчик. Не смогу вам ответить.
0
Автор поста оценил этот комментарий

Просто издательство обычно предполагает какой-то заработок. Но это обычно. А насколько реально (и дорого) совершить обратный манёвр, т.е. перевести на японский визуальную новеллу на русском?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вполне реально, главное язык знать. Пока опыта такого не было.
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я уж подумал очередной одинокий разраб, пытающийся повторить славу известных новелок.

Но издательство — это другое. Удачи, что ли...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо!