Бриллиантово черный? Мне одному кажется что маркетологи могли бы назвать такую расцветку "Space Black"?
раскрыть ветку (4)
Я думаю в оригинале. Brilliant black apple. И перевести вернее было бы -"Потрясающее чёрное яблоко" Но увы.
раскрыть ветку (3)
раскрыть ветку (2)
раскрыть ветку (1)
Вот тут и спорить не стану. Ведь зачастую о том что живёшь в раю (или в аду) узнаёшь лишь из заморских изданий. А пока просто живёшь - и в голову не приходит награждать громкими эпитетами вещи вокруг себя (бриллиантовая лужа , адский гастроном , ангельский похмелитель, и т.д.)