Английский, который мы уже знаем: mince

Английский, который мы уже знаем: mince Английский язык, Слова, Лингвистика, Этимология, Как учить английские слова, Как запомнить, Изучаем английский

Ранее я разбирался со словом hash, перевод которого в т.ч. измельчать, рубить.

Так вот по аналогии с русским, когда фарш является мясом, пропущенным через мясоРУБКУ, я искал в переводе и производных слова hash и фарш. Но не нашел. Оказывается hash все же надо больше использовать в значении мешанина, путаница и т.п.

Фарш будет mince (minced meat). Перевод mince: 1. крошить, рубить, резать на мелкие куски, пропускать через мясорубку 2. мелко порубленное мясо, фарш 3. смягчать, преуменьшать, ослаблять, говорить или держаться жеманно, семенить (передвигаться частыми,мелкими шажками).

На первый взгляд к слову не подцепиться. Поэтому идем в этимологический словарь и смотрим. Согласно этимологии происходит от старофранц. mincier "сделать мелкие куски/измельчить", далее доходит до лат. minutus "маленький, мелкий" и в итоге от праиндоевр. *mei- "маленький".

Обратите внимание на лат. minutus "маленький, мелкий". Все верно слово МИНУТА также (англ. minute) имеет тот же корень.

Объективно в этом случае мы имеем не все слово в русском аналоге (только 3 схожие буквы MINce), и я бы сказал, что это даже не аналог, а родственное слово родственника слову mince. Но часто для запоминания достаточно и нескольких знакомых букв в начале. Плюс теперь мы знаем откуда идут корни.

Прикольно, но mincemeat - это чаще не фарш, а смесь из мелко нарубленного яблока, сухофруктов и орехов. Часто используется для начинки пирога (mince pie) на Рождество (из Cambridge Dictionary).

Здесь онлайн словарик, куда потихоньку добавляются подобные английские слова для быстрого их запоминания. Можете пользоваться и добавлять свои слова, если вам интересно.