American VS. British английский

Вы же в курсе, да, что британский и американский варианты языка довольно серьезно отличаются?

Кроме произношения, что очевидно, есть и существенные различия в лексике. Существуют очень интересные примеры, которые способны застать вас врасплох.

Простой, но сложный, пример – картофель. А именно, картофельные чипсы в американском варианте звучат как chips, но в британцы называют их crisps, т.к. они хрустят. Но в то же время, chips тоже существует в британском варианте языка, и это картофель фри. Но вот в США картошка фри – это French fries. Все вкусно, все из картошки, но запутаться довольно легко.

Интересно, что даже поход за спиртным в Великобритании и Америке отличается. Например, в Америке вы пойдете в liquor store, чтобы там купить alcohol. Но в Британии, тот же маршрут будет go to the offie for spirits. Offie – это сокращение от off-license, то есть это означает, что вы не можете употреблять алкоголь прямо в магазине, а только вне его.

Естественно, после съеденного и выпитого, вам вполне вероятно захочется посетить уборную.

Есть универсальное слово, обозначающее уборную bathroom. Но нам интересен сленг. Итак, в Америке, чтобы «припудрить носик», вы пойдете to the John, а в Британии – to the loo. «The John» потому что Sir John Harrington был первым, кому установили унитаз дома. А «the loo», потому что, когда ночные горшки выливали на улицы, то кричали “Gardez l’eau” [gar-day low] – «осторожно, вода!», или потому что Европейцы называли туалетную комнату Room 100.

Продолжая тему, вежливые девушки в США обычно пользуются Ladie’s room, хотя в Британии чаще говорят bathroom, даже если ванны там нет. А вот если вы спрашиваете, как пройти в уборную, Американцам лучше задавать вопрос так: «Where is the restroom?» Британцам же, «Where can I spend a penny?», потому что раньше вход в общественный туалет стоил 1 пенни, вход подорожал, а фраза осталась.


Еще больше полезностей на нашей странице в Instagram.