user7248312

Пикабушница
Дата рождения: 04 апреля 1971
поставилa 0 плюсов и 0 минусов
107 рейтинг 1 подписчик 0 подписок 3 поста 0 в горячем

Миеньгуань на голове китайского императора

冕冠 (Miǎn guān)

Церемониальный головной убор, по поводу которого очень много противоречивых слухов – по простой причине: его назначение менялось на протяжении тысячи веков (от 3в до н.э. до 17 в. н.э.)

Кто носил? Сначала – различные ранги чиновников, потом- только император, под конец – император надевал миеньгуань только на церемонию коронации.

Сколько нитей с бусинками? – в разное время и разному чину по-разному, от 3 до 12. Конечно, двенадцать – только императору и, разумеется, знаменуют они 12 небесных сфер.

Каков глубокий смысл? – Ох. Предполагалось, что симпатичные шарики, которые загораживают дорогу и лезут в глаза и уши помогают не отвлекаться на посторонние предметы. Еще бы. Я думаю, миеньгуань вышел из употребления, потому что императоры в них часто падали.

Миеньгуань на голове китайского императора Китай, Древний Китай, Ханьфу, Новелла, Длиннопост

Красавчик Ли ЧжиФань в Зале Советов – всегда в миеньгуане. Я так думаю, он знает, что у Лиу ЧхенФена конкретная эрекция... пардон, реакция на старшего по званию в юниформе. Читайте «Премьер-министр замаскировался»)

Ли ЧжиФань – иногда он приходит домой к Лиу ЧхенФену в таком виде.

Миеньгуань на голове китайского императора Китай, Древний Китай, Ханьфу, Новелла, Длиннопост

Картинка из коллекции «Наши любимые маньяки» - император Сюань Юань Дзин в полной красе и расчете, что малыш Цхан будет также восприимчив к официальному фетишу, как Лиу ЧхенФен из «Премьера». Расчет не оправдался и дело закончилось тем, что Цзин в этом миеньгуане долго бегал за Лу Цханом по дворцу, чтобы его изнасиловать.

Миеньгуань на голове китайского императора Китай, Древний Китай, Ханьфу, Новелла, Длиннопост

Это исторический рисунок (тушь, кисти) – император в сильном похмеле безнадежно пытается собрать глаза в кучку на странных хреновинах, качающихся у него перед носом, и вспомнить, что он делал вчера вечером. Вот оно как было.

PS А теперь посмотрите мне в глаза и скажите, что не посчитали бусинки на иллюстрациях.

https://vk.com/wall-210866362_366

Показать полностью 3

"Могила диких гусей" /yan qiu/ - гуси в китайской поэзии

Начало 13 века, династия Поздняя Цзинь.

Юноша Юань Хаовэнь идет по лесной дороге вдоль реки Фэн. В 21 веке мы будем читать его стихи, а пока ему с приятелями надо успеть на экзамен в столицу провинции.

На пути Юань Хаовэню попался охотник. Вот какую историю рассказал он.

Поймав дикого гуся в силки, охотник убил его и собирался забрать добычу. В это время над его головой в небе раздался жалобный крик. Второй гусь, увидев, что его друга убили, кружился над ним, а потом камнем упал на землю и разбился.

Юань Хаовэнь похоронил гусей у реки Фэнь и написал стихотворение о любви.

"Спроси у мира, что есть любовь,

она учит отдавать себя друг другу в жизни и в смерти..."

Эти строки использованы в новелле "Почему я возродился арестантом" (автор ИИИИ, переводчик Kuchka_Kiwi). Как многие цитаты, используемые в новелле, стихотворение отсылает читателя сразу к двум симметричным линиям в сюжете:

1) приемным родителям главного героя - Янь ЦзыЦину, убитому по подложному обвинению, и его преданному любовнику Цинь ЦзюэМину, который посвятил жизнь мести за погибшего друга.

2) главным героям Янь Шу и Ли ЧханТяню, которые в разное время попадают в плен и возвращаются к месту заточения любимого, чтобы помочь ему бежать.

Подстрочный перевод стихотворения:

雁丘

问世间,情为何物,

Спроси у мира, что такое любовь

直教生死相许?

Она заставляет жизнь и смерть обещать друг другу

天南地北双飞客,

Небо, юг, земля, север (повсюду) летят вдвоем

老翅几回寒暑!

Привычные крылья не раз возвращаются в холод и зной

欢乐趣,离别苦,

Радоваться жизни и страдать в разлуке

就中更有痴儿女。

В это время быть более глупыми, сумасшедшими, чем человеческие юноши и девушки

君应有语:

Господин (=ты) должен сказать:

渺万里层云,

Под десятью тысячами ли облаков

千山暮雪,

На закате над тысячью снежных гор

只影向谁去!

За кем лететь одинокой тени?

横汾路,

Над рекой Фэн

寂寞当年箫鼓

Не слышны больше флейты и барабаны

荒烟依旧平楚。

Редкий туман лежит еще вдалеке

招魂楚些何嗟及,

Зачем звать призрак, которого больше нет? (т.е. призрак императора Ву, который любил гулять на реке Фэн)

山鬼暗啼风雨。

Горный дух неслышно плачет в непогоду (ветер, дождь = гроза)

(Здесь образы относятся одновременно и к ушедшим старинным временам, когда это место посещал император Ву, и к потере любимого.)

天也妒,

Даже небо завидует (имеется в виду - такой любви)

未信与,

Нельзя поверить (что они - т.е. влюбленные гуси, как)

莺儿燕子俱黄土。

Иволги и ласточки становятся желтой землей

千秋万古,

Тысяча лет, десять тысяч лет (= всегда)

为留待骚人,

Забывая свои печали,

狂歌痛饮,

Пойте, не сдерживая себя, и пейте, сколько хотите (обращение к приятелям-поэтам)

来访雁丘处。

Приходите на это место, могилу диких гусей.

"Могила диких гусей"  /yan qiu/ - гуси в китайской поэзии Китай, Древний Китай, Поэзия, Новелла, Длиннопост
Показать полностью 1

3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу"

Бай Юй в прошлой жизни, в 21 веке

3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост
3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост
3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост

Глава "Весенняя ночь"
На усадьбу опускалась весенняя ночь, один цунь которой - как сто цуней золота.

Среди веток жасмина залился трелью первый соловей. Он пел о любви и звал свою подругу.

Молодой самец болотной совы поймал гадюку, оторвал ей голову и, бесшумно махая пышными крыльями, понес в гнездо, в подарок любимой.

Утки чомги раскрывали хохолки и танцевали брачный танец на темной глади озера среди отражений звезд.

Жеребец Пегий, отправленный гулять на выпас, положил морду на спину красивой белой кобыле, потерся об нее и стал подталкивать к кустам сирени, усыпанным лунными цветами.

В лесной чаще трещали и падали деревья, это влюбленный слон бежал к подруге.

В горах большой панда ел бамбук. Потом заснул.

3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост
3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост

Сян Юй молча смотрел на Бай Юй.

Бессовестная девчонка получила свое удовольствие, залезла на него и в ту же секунду заснула, как на лежанке!

Это так ты служишь своему господину?!

Бай Юй во сне победно ухмыльнулась, причмокнула и выпустила струйку слюны господину на рубашку.

3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост

Сян Юй с верным копьем гэ

3D иллюстрации к новелле "Это было в царстве Чу" Китай, Древний Китай, Новелла, Иллюстрации, 3D моделирование, Попаданцы, Фэнтези, Длиннопост
Показать полностью 7
Отличная работа, все прочитано!