evgenyazov

evgenyazov

Официальный творческий ресурс Автора Евгения Язова, находится под управлением Творческого Объединения "Виноградарь". Официальный сайт Автора - https://yazov.ru
Пикабушник
поставил 0 плюсов и 0 минусов
100 рейтинг 2 подписчика 0 подписок 6 постов 0 в горячем

Верные


Мы вызревали на лозе былого,
Чтоб опьянило будущее нас,
В мучениях рождали шелест слова,
Чтоб был оседлан молодой Пегас.

Страдать должны, чтобы родиться в мире,
Где праздность правит бал; и в этот миг,
Когда звучит в руках Орфея лира,
Мир сей затих на сотни тысяч лиг.

Так мудрецы в послании степенном
Сказали нам, что должно пострадать
Лозе изящной в этом мире бренном,
Чтобы вином нам чаши наполнять.

И мы, лозе подобны, пострадаем,
Чтоб хмель поэм вкусить смогли в тот час,
Когда взрастет заря из недр рая,
Когда Амур в саду приветит нас!

Верные Поэзия, Стихи, Баллада, Амур, Орфей

Картина: Jacques-Louis David (1748-1825). Apollo and Diana attacking the children of Niobe, 1772

Когда-то...

Когда-то мы утешимся вином

И солодом ветров, целуя лозы,

К Орфею снова, венчанные сном,

Свитой скользнём, как по ланитам слёзы.

Когда-то мы войдём в хрустальный дом,

В нём встретят нас, подобно девам, оды,

Милуя благозвучием сей сон,

Целуя музыкой сей храм самой природы.

Когда-то мы отторгнем бренный мир,

Но лишь затем, чтобы взрасти на ветках

Плодами нежными – пиитов юных клир,

Потомков вечности, проснувшихся меж предков.

Когда-то ты в садах цветком взрастёшь,

И я приду, как тихое дыханье,

Хранить твои красы, когда уснёшь

Я стану лёгких крыльев трепетаньем.

Когда-то лепестков твоих искус

Росой омоется, и я коснусь губами

Той нежности, что мне неведом вкус

И что хранится за запретными вратами.

Когда-то чашу полную нежнейшего тепла

Вкушу я… ах, греха святого пленник,

Любуясь розою, что так к себе влекла –

Амура вздох, любви плотской келейник.  

Картина: Paolo Veronese (Caliari) (1528-1588). Allegory of Love, III: Respect, 1575

Когда-то... Поэзия, Стихи, Лоза, Вино, Орфей
Показать полностью 1

К лютне осенней ночью

(баллада лютне)

Научи меня плакать, растопи моё сердце мечтами,

Загляни в мою душу юным взором русалки речной,

Умастѝ путь во тьме над обрывом холодным цвета̀ми

И веди меж гармоний баллад бесконечной тропой.

Научи меня видеть образ дивной природы в тумане,

Что ночным серебром в миражѝ превращает луна,

И дремотный мой взор меланхолии тихой слезами

Оплети виноградной лозой беспробудного сна.

Научи меня верить в волшебство̀ за пределами мира,

Среди гибких ветвей остролѝста сокрой от людей

И пропой мою жизнь, и возьми с меня высшую вѝру,

И пьянящей гармонии в чашу сонѐтов налей.

Научи меня жаждать в поцелуе невинном услады,

Ведь цветы наших чувств любят тень и, скрываясь от глаз,

Вьют кансо̀н аромат, прячась в травах волшебного сада,

Между строк о любви обвенчали мелодией нас.

К лютне осенней ночью Поэзия, Стихи, Баллада, Лютня

Thomas Moran (1837-1926). Autumn on the Wissahickon, 1864 г.

Показать полностью 1

Есть музыка и вино

Канцо̒н шелка̒ играют на ветру

Мелодии, рождённой твоим взглядом,

Что бережёт от мира красоту

Нежным цветком,

Расцветшим здесь, в саду -

Но та краса благоухает ядом.

О, донна - непреступна, холодна,

Ты, словно золото, что обрамляет яшму,

Сияешь ярко, как в ночи луна,

Но безразлична.

Лишь туман и тишина

Услышат песню над рекою нашу.

Цветок, расцветший у стены сырой, -

Высокомерие - суть королевской власти,

Наполненной печалью и тоской

Поэта юного,

Больного лишь тобой,

О, донна - ты вина его напасти.

Лозы причастник, кубка верный друг,

Что пенится под солнцем винным хмелем

Поэм и музыки – самой природы слуг, -

Любви и страсти,

Но обретших вдруг

Немилость благородной девы.

Поэт рождён от слёз и трав ночных,

Что шепчут над холмами вирши судеб,

Сияя янтарём меж волн речных,

Скользят слова,

И слышит путник в них

Пророчества: что было и что будет.

Твой кубок пенится опять строфой,

Что льётся в мир канцоной безутешной,

Безмерной страсти бурною рекой,

Спеша сквозь время

К той, что не с тобой,

Отторгла музыку саму небрежно.

А мы, мой брат, отрекшись от любви,

Парим легко пыльцой весенних трав,

Мы счастливы, и хмель в нашей крови

Не тает вовсе

От зари и до зари,

Веселием сердца наши обдав.

Что нам заботы, если есть вино

И музыка звучит неспешной нотой,

Соединим с тобой мы их в одно -

Вино и музыка

Родят, что, знать, грешно̒,

Ибо веселье песни – вот работа!

Пусть донна мне к душе, но вот беда:

Помимо рыцарства мне есть одна отрада -

Её величие во взгляде никогда

Мне не заменит

Кубка, а тогда

И музыка здесь не наполнит сада!

Я буду плакать, и в душе своей

Шелками строф лаская мир незримый,

Но ничего не сделаю, поверь,

Чтоб быть твоим,

Чтоб ты была моей -

Лишь лютня и вино мои кумиры!

Есть музыка и вино Поэзия, Стихи, Лютня, Музыка, Вино, Длиннопост

Gerrit van Honthorst (1592-1656). Ужин с менестрелем и его лютней

Показать полностью 1

Ах, если бы...

Ах, если б сердце трепетать устало,

Подобно птице в клетке золотой,

Испив красы̒ твои и тем познав покой,

То разве бы оно любовь познало?

Ах, если б утолить нам пламя страсти,

Прияв любовь причастию сродни,

В минуту сладкую, когда с тобой одни

Мы разуму не внемлем - только сла̒сти!

Ах, если бы доступной стала радость,

Которой нас Амур короновал,

То верно, обезумев от любви, познал

Я поцелуя вкус - хмельную сладость!

Ах, если бы доступной стала страсть

И утоление её простым и быстрым -

Так просто жажду утолит источник чистый, -

То Купидона не была б сладка так власть!

Ах, если б не страдали от разлуки

Те, кто стрелой волшебной поражён

И взглядом нежным, как клинком, сражён,

То не сплелись бы в строки эти муки!

Ах, если бы в любви своей открыто

Мы сознавались, то, поверь, тогда

Мы вдохновенья не познали б никогда,

Ибо поэзию рождает то, что скрыто!

Ах, если бы... Поэзия, Стихи

Joachim Wtewael (Uytewael) (1566-1638). Lot and his daughters

Показать полностью 1

К.Л

Где вирши зреют на ветвях

Канцон, что распевают птицы,

В час тихий встретил я девицу,

Чьё имя мне поведал птах.

Улыбка нимфы в цветнике

В изысканной строфе явилась

И - точно сон - легка, приснилась,

Держа цветок в своей руке.

Уста - хмельной росы приют,

Что притаилась в сладких розах,

Так снегом станет, коль морозов

Нежданно дни сюда придут.

Неверный поцелуй во тьме,

Признание, что сизый призрак;

Любви испуг так нежно близок -

Сжигает душу в пепел мне.

Созреет роза средь ветвей,

Вкушая в росах сны рассветов -

Невинность ту прольют поэты

Слезами сладкими дождей.

Обманчив страсти перебор:

Напевом нежным притаившись

И твоим вздохом насладившись,

Уснет на струнах словно вор.

К.Л Стихи, Поэзия

Luis Ricardo Falero (1851-1896). Лежащая обнаженная, 1879

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!