Трудности перевода
Случай произошел с одной знакомой семьей. В Германии дело было. Ходили они с гидом по каким-то достопримечательностям, ну и чего-то разбрелись по разным магазинам: гид с женой в один, а папин друг (далее - Папиндрук) с сыном - в другой. Ходят че-то смотрят. Подходит немка консультант, интересуется на своем родном, мол, может чего подсказать? Ну тут надо заметить, познания Папиндрука в немецком относительно скудны: что-то школьной поры осталось конечно, но больше как-то все из фильмов про войну. Короче говоря он рискнул блеснуть. Хотел сказать, "девушка, я, мол, вас не понимаю" (нихт ферштейн), а ляпнул "нихьт шисе!" - что в переводе "не стрелять". Ну она так брови подняла и ушла молча... А потом выяснилось, что на местном наречии "nicht schieen" еще и "не ссы" означает.