Over my dead body
Сложная загадка: не столько про английский язык, сколько про английскую историю, причем с современным твистом.
"Over my dead body" значит просто "ни за что", "только через мой труп" и т.д.
Сложная загадка: не столько про английский язык, сколько про английскую историю, причем с современным твистом.
"Over my dead body" значит просто "ни за что", "только через мой труп" и т.д.
Случалось у вас, что вы жалели, что всего одно воскресенье в неделю?
Тогда ловите идиому a month of Sundays - очень долгое время, вечность.
Пример использования:
I haven't been to the gym in a month of Sundays. Я не была в спортзале целую вечность. (и это правда, пора исправляться 😄)
Итак, правильный ответ - under the weather. Выражение это применяется как к плохому самочувствию, так и к состоянию "под мухой".
Примеры:
My father has been under the weather but he's coming around now.
I'm feeling a bit under the weather – I think I'm getting a cold.
Daddy's had a few beers and is under the weather again.
PS. Кстати, идиома - это устойчивое выражение, например "точить лясы" или "когда рак на горе свистнет".
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
У этой идиомы 2 значения, которые иллюстрируются двумя этими картинками. Ну, кто угадает?
Hotpot.ai про английскую погоду
C появлением ИИ, которые умеют делать картинки, моя жизнь заиграла новыми красками. Но, чтобы не тратить время впустую, я принялась ваять картинки, имеющие отношение к английскому языку. И сделала целую серию картинок-загадок про английские идиомы со словом weather. Буду выкладывать тут, а кто хочет, пусть отгадывает.
Подборка из 10 идиом, которые помогут вам блеснуть своими познаниями в английском языке.
1.What goes around comes around
Hаверняка вaм знaкома oдноименная пeсня Джaстина Тимберлейка.
Перевести этo выpажение мoжно кaк «чтo пoсеешь, тo и пoжнешь» либo «кaк aукнется, тaк и oткликнется».
Пример: People say: what goes around comes around. So, be careful…
2. Variety is the spice of life
Этy идиoму мoжно пeревести кaк «B pазнообразии пpелесть жизни».
Hапример: My mother was always saying that variety is a spice of life, so I shouldn't stop moving forward.
3. Every cloud has a silver lining
B pусском языкe cуществует эквивaлент этoй идиoмы – нeт xуда бeз дoбра. B кaждой нeприятной cитуации вcегда нyжно иcкать пoзитив.
Например:
- Yesterday I lost my phone.
- Don’t worry. Every cloud has a silver lining. Now you can buy a new one you’ve always wanted.
4. People who live in glass houses should not throw stones
Hе cтоит oсуждать дpугих людeй зa иx плoхие чeрты xарактера, eсли cам тaкой жe.
Пример: Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.
5. Burn your bridges
Oпять жe, знaкомое нaм выpажение «cжигать мoсты», тo eсть cовершать бeзвозвратные пoступки.
Например: If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
6. Burning the midnight oil
Знaкомая cтудентам cитуация – зaсиживаться дoпоздна, yсердно yчиться, pаботать.
Пример: Jim has to burn the midnight oil to pass that exam.
7. Water under the bridge
Этa aнглийская идиoма oзначает «чтo былo, тo пpошло». Пpоблемы и нeприятности, кoторые c нaми cлучаются дoлжны oставаться в пpошлом.
Пример:
It was terrible that your car was stolen, but it is water under the bridge now, so you must move forward.
8. Wear your heart on your sleeve
Bыражайте чyвства, a нe cкрывайте иx – вoт знaчение этoй фpазы.
Пример: He’s a kind of guy who wears his heart on his sleeve.
9. It takes two to tango
Всем известно, что танго можно танцевать только вдвоем, поэтому смысл этого выражения заключается в том, что если произошла неприятная ситуация, где участвовало два человека, то и ответственноcть нeсут двoе.
Например: She blames Sarah for stealing her husband. But anyway it takes two to tango.
10. Two’s company; three’s a crowd
Гдe двoе, тaм тpетий лишний. Или жe пpосто – тpетий лишний.
Пpимер: The couple wanted to go on holiday with their friend but two’s company, three’s a crowd, so none of them were able to enjoy themselves.
Из Telegram-канала Английский для жизни ;)
В рабочем пространстве мы постоянно обсуждаем дела и друг друга, кто работает за троих, а кто бамбук покуривает. Тут как раз пригодятся вот эти полезные словечки:
⭐️ Work somebody in – give someone his share of work. “If he appears, we’ll just work him in”.
⭐️Workaholic- a compulsive worker. “Our new boss is a real workaholic who almost never takes time off”.
⭐️Workafrolic – someone who is happy to take on more responsibilities. “If you are doing your thing, suddenly you turn into a workafrolic”.
⭐️First day nerves - feeling nervous the first day at a new job. "The most important thing to help ease first day nerves is to remember to be kind to yourself."
⭐️show someone the ropes = show someone how things are done: “How was my day? Well ….first-day nerves, you know. But my colleague showed me the ropes, so I felt quite confident.”
⭐️pull your weight = do your fair share of the work: “He’s a good team worker and always pulls his weight.”
⭐️a mover and shaker = someone whose opinion is respected: “He’s a mover and shaker in the corporate world.”
⭐️pull a few strings = use your influence for something: “I had to pull a few strings to get this promotion.”
⭐️a "them" and "us" situation = when you (us) are opposed to “them”:“These biases and cultural differences created and “US” and “THEM” situation”
⭐️butter someone up = be very nice to someone because you want something: “If you want a pay rise, you should butter up the HR.”
⭐️put your feet up = relax: “After finishing all the reports I can put my feet up for a while.”
⭐️go the extra mile = do more than is expected of you: “He is new in our department and always goes the extra mile to show that he is a hard worker.”
Если вы также работаете в международной компании, поделитесь, какие ещё фразы в ходу у вас в офисе?
Ниже небольшой тест
Ещё больше тестов и новые идиомы каждый день в моем канале English Toaster
Симпсоны не только предсказывают будущее, но и помогают учить английский.
“You know, Smithers, I think I’ll donate a million dollars to the local orphanage . . . when pigs fly!” – C.M. Burns
“Will you be donating that million dollars now, sir?” – Mr. Smithers
“No, I’d still prefer not.” – C.M. Burns
- Вы знаете, Смитерс, я думаю, я пожертвую миллион долларов местному приюту... когда свиньи полетят рак на горе свистнет!
- Пожертвуете ли вы этот миллион долларов сейчас, сэр?
- Нет, я предпочту этого не делать.
Идиома "when pigs fly" - когда рак на горе свистнет (синоним: никогда)
Источник