Минутка лингвистики или шпионам на заметку (немецкий язык)
Всем привет!
Нашёл тут несколько карт распределения тех или иных вариаций слов по Германии + Австрия и Швейцария.
Начнём с местоимения "я" или по-немецки "ich":
Продолжим словом "конфета" - "Bonbon":
Ну и закончим на сегодня вариацией разделительного вопроса "не так ли?" или "так?" - "nicht wahr?" или "oder?":
Добавлю от себя:
Hа северо-западе Германии (юг Нижней Саксонии, где я жил), говорили: я - "ихь" или "ик", про конфету - "бонбон", не так ли? - "нэ" или "одер".
В Швейцарии (Эмменталь, недалеко от Берна) говорят: я - "и", конфета - "гюцли", не так ли? - "гау".
На этом прощаюсь. Всем хорошего четверга!
Приветствия в Швейцарии
Небольшое пояснение:
Последний флаг в видео - флаг кантона Цюрих
Babedi Bubedi (флаг кантона Тичино, где говорят на итальянском) - отсылка к сценке из мультсериала Гриффины, где Питер пытается говорить на итальянском:
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Диалекты и пословицы
Русский язык, как известно, неоднороден. В каждой отдельной местности, в каждом городе и в каждой деревне существуют свои языковые особенности, которые отличают русский язык данной местности от языка других мест. Такие различия принято называть диалектными, а варианты языка, характеризуемые этими различиями, стало быть, следует назвать диалектами, наречиями или говорами.
В русской диалектологии традиционно принято выделять два крупных наречия - северное и южное. Между ними полоской пролегает среднерусское наречие. Далее наречия делятся на диалектные зоны, группы говоров (ладого-тихвинская, вологодская, костромская; гдовская, псковская, владимирско-поволжская; западная, верхне-днепровская, верхне-деснинская, курско-орловская, рязанская) и говоры (городские и сельские диалекты). И всё это богатство можно обнаружить только на территории исконного великорусского заселения (Европейская часть России).
В отличие от немецких, итальянских или французских диалектов, диалекты русского языка в целом взаимопонятны, хотя отдельные особенности диалектной речи могут вызывать трудности. Скажем, если на севере собака лает, то на юге она брешет; если на севере восходящую рожь назовут озимью, то на юге она будет называться зеленёй.
Представим на секунду, что мы попали в село под Костромой - приехали к бабуле. А она на вопрос о хозяйстве нам и отвечает: "Сосунок ещё совсем слаб, да и стрига не очень, а третьяк-то какой теперь здоровый!" Чтобы понять, что имеется в виду, нужно знать значения по меньшей мере трёх диалектных слов: сосунок, стрига и третьяк. Старожилы Костромской области знают, что всё это обозначения жеребца, но разного возраста. Сосунок - это годовалый жеребёнок, стрига - жеребёнок на втором году, а третьяк - жеребёнок в возрасте трёх лет. Как правило, такие слова, кажущиеся знакомыми, имеют совсем непонятные и зачастую неожиданные значения в диалектах.
Но диалекты различаются не только лексикой. Немало интересного таит и фонетика русских диалектов. Одним из наиболее известных фонетических различий является противопоставление северорусского взрывного [г] южнорусскому фрикативному [ɣ]: [г]ора и [ɣ]ора, [г]ород и [ɣ]ород, [г]оворю и [ɣ]оворю. Фонетически звонкий [г] противопоставляется глухому [к], а [ɣ] - глухому [х]: дру[к] - дру[г]а, в диалектах: дру[х] - дру[ɣ]а. Вспомним пословицу "Старый друг лучше новых двух". В южнорусских диалектах, где пословица и зародилась, слова дру[х] и дву[х] создают рифму, тогда как в нашем среднерусском наречии слова дру[г] и дву[х] уже не рифмуются.
В конце XII - начале XIII вв. в районе бассейнов верхней и средней Оки, а также в междуречье Оки и Сейма зародилась ещё одна диалектная особенность - аканье. Это явление в течение многих веков распространялось на север, дойдя до самого Пскова. Среднерусское наречие является акающим, поэтому мы г[а]в[а]рим п[а]-русски не так как пишем. С другой стороны, в нашей речи почти не слышно южнорусского [ɣ], так как на его месте у нас взрывной северный [г]. Среднерусское наречие, ставшее основой литературного русского языка, перенимало особенности как южного, так и северного наречия, поэтому сочетает такие фонетические особенности.
Вспомним ещё одну старую поговорку: "У голодной куме хлеб на уме". Почему употреблено слово "куме", а не "кумы"? Ведь так было бы правильнее! Увы, что правильно для нас, то не всегда правильно для диалекта. Южнорусские диалекты характеризуются тем, что у существительных первого склонения в родительном падеже единственного числа появляется окончание не -ы, а -е: у маме, у жене, у сестре и т. д. Вот и приходится вопреки нормам мириться с этим неуклюжим "куме" и нам, носителям языка великорусскаго.
Возьмём другую пословицу: "Много говорить - голова заболит". Рифма была бы возможна, если бы вместо "заболит" мы бы употреблили форму "заболить", однако у нас такой формы нет. Зато она есть в южных русских говорах, откуда, кстати, и происходит эта пословица.
Обратный случай. В XIII-XIV вв. со стороны новгородского говора на юг стало распространяться такое явление, как совпадение форм дательного и творительного падежей множественного числа. Если кто-то скажет: "говорю с Вам", "баба с вёдрам", "лукошко с грибам" и т. д., то скорее всего этот человек происходит с Севера. Именно оттуда пришла к нам пословица-загадка: "Ходит хам по горам, берёт ягоды с грибам" (о смерти).
Русский литературный язык богат, и с этим вряд ли поспоришь. Но с диалектами он во много раз богаче. Не для всего, что имеется в быту у крестьянина, в русском языке найдётся подходящее слово, но оно всегда найдётся в диалекте. Не каждая пословица будет понятна образованному жителю Москвы, но найдётся такой землепашец из Рязани, который расскажет о ней больше, чем любой словарь.
Как мессенджеры сделали из арабских диалектов языки
Вечер жасмина всем! Мне захотелось продолжить серию постов об арабском языке. В последний раз я немного рассказал своими словами о языковой ситуации в арабском мире, которую обычно описывают термином «диглоссия», т. е. двуязычие, потому что язык официоза – литературный (единый для всего арабского мира, за исключением отдельных понятий и терминов, для которых бывает, что в одной стране принят один вариант, а в другой – иной, но при этом оба литературные; в Германии и Австрии тоже так), а в жизни люди говорят на т. н. диалектах, которые уже довольно сильно разошлись; особенно здесь выделяется Магриб (всё, что к западу от Египта/Ливии), наречия которого малопонятны для остальных арабов. В комментариях кто-то сравнивал эту ситуацию с Европой раннего Средневековья, где латынь сосуществовала с новыми варварскими наречиями.
Сегодня я хотел бы пойти дальше и поговорить о тенденциях. Латынь, как известно, перестав быть живым языком, больше тысячи лет оставалась языком науки, пока её не сменил французский, а за ним и английский. В рамках логики арабской/египетской истории можно с тем же успехом взять коптский (прямой наследник древнеегипетского): живым он перестал быть значительно позже, но для религиозных целей употребляется и поныне. Сегодня, я считаю, наметились признаки утраты своего положения литературным арабским. И катализатором этого процесса стало появление интернета и особенно мессенджеров. Мессенджерам приписывали большую роль в общественно-политических событиях «Арабской весны» 2010-2011 годов, но воздействие их оказалось куда глубже.
В докомпьютерную эпоху арабские диалекты в принципе считались бесписьменными. Кроме того, огромные массы людей в арабском мире совсем не умели писать, так что совершенно не было смысла тратить ресурсы ещё и на то, чтобы учиться писать на диалекте. Компьютеры и особенно мессенджеры дали арабам возможность: а) пользоваться живой речью; б) часто ещё и на латинице! Где арабские буквы, которые сложно транскрибировать, заменили цифрами (примерно так: Bte7ki w mesh sam3a). До сей поры единственной значимой попыткой перевести арабский на латиницу служила одна ливанская газета 1930-х годов, и выпускалась она недолго.
Ещё пару десятилетий назад в публичном пространстве надписи на диалекте не шли дальше плаката «Пей кока-колу». Когда я сам проходил стажировку в Каире в конце нулевых (15 лет назад), преподавательница египетского как нечто совершенно выдающееся посоветовала мне купить единственную известную ей художественную книгу, где на египетском были переданы диалоги; всё остальное, естественно, было на литературном. Т.е. на русском это выглядело бы примерно так:
- Чё пошли в парке штоль погуляем? – многозначительно вопросил Ахмад.
- Чё-т не хочу сёдня, – жеманно ответствовала Лейла.
И это было смелым новаторством! У всех остальных авторов Ахмад вопрошал «Не совершить ли нам променад?» на литературном языке. Классики арабской литературы, включая Нобелевского лауреата Нагиба Махфуза, себе такого не позволяли: у них последний чумазый воришка на рынке изъясняется как профессор с кафедры.
Сегодня диалект становится печатным. Это ещё не официальные письма на бланке с гербом, но раньше и это был нонсенс: печатное слово на народной речи (за исключением словарей – словари египетского англичане делали ещё в конце XIX – начале XX века, и у меня есть репринтное издание одного такого; но ведь они писались не для египтян, а для европейских востоковедов). Процесс этот очевиден, радоваться ему или печалиться. Нынешний президент Египта Абд эль-Фаттах эс-Сиси очень часто пользуется диалектом (в отличие от, например, президента Туниса – страны, диалект которой гораздо дальше отстоит от литературной нормы, чем диалект Египта, – но который строго придерживается этой самой нормы) – и как прикажете излагать его речь в письменном виде? Пока в основном переводят на литературный, за исключением отдельных цитат, но это пока.
Но очевидны и пределы, которые этот процесс будет иметь. Об этом я скажу в следующий раз.
Письмо 19 (Как говорить)
“iWbnfouevcmeish wvudbv government”
- Уинстон Черчилль
Валентин Павлович уже несколько часов ехал в своей служебной машине в посёлок Ы. Его автомобиль пулей рассекал русский простор – вокруг расстилались огромные поля, которые так свойственны европейской части Руси, изредка появлялись слегка покошенные столбы и деревни с угрюмыми, но всё ещё живыми домиками. Наконец, был достигнут долгожданный ДПС знак населённого пункта Ы., а немного позже и сам амбар – цель всего выезда.
Стоит сказать: Валентин Павлович уже 12 лет состоял на службе в Россельхоз банке. Честью и правдою он выполнял свои профессиональные обязанности.
В этот раз Валентин Павлович должен был провести проверку бизнеса, выступающего в роли потенциального заёмщика. В целом его работа не отличалась каким-то разнообразием, но Валентину Павловичу это даже нравилось. Ибо понять его можно, ведь большинству людей при наступлении такой далёкой, но одновременно такой близкой цифры 50 хочется какой-то стабильности. Были конечно единичные случаи, такие как ферма биткоинов, работающая на навозе. Но справедливости ради – этот случай действительно единичный.
У амбара Валентина Павловича встретил молодой человек, на вид лет 30. Банкир обратил внимание на одежду клиента: он был одет в дорогой деловой костюм, от чего-то вступающий вразрез с окружающей действительность.
- Здравствуйте. Я Фёдор Васильевич Келлер – поприветствовал гостя молодой фермер, пожимая руку.
- Добрый день. – вежливо ответил Валентин Павлович.
- Позвольте мне провести исчерпывающий экскурс по моей фактории?
- Да… конечно – немного смутился банкир. Стоит отметить невежество Валентина Павловича относительно языка Англо-Саксов.
Они прошли внутрь амбара. Там уже было несколько человек. Во всю длину амбара находились стойла с коровами, подключёнными к машинам, столь знакомым Валентину Павловичу благодаря службе в Россельхоз банке.
- Тимворк моего фасилити насчитывает 5 человек. – начал Келлер -Знакомьтесь, это Зинаида Викторовна. Наш ведущий специалист по вопросам милкинг процессинга предприятия.
Фермер указал на классическую деревенскую бабу, уставшую от жизни. На Зинаиде было платье в розовых цветочках от диванного магазин Leomax, а голову покрывал голубой платочек. В правой руке Викторовна держала ведро полное белой субстанции, именуемое молоком.
- А это наш ведущий энимал-фитинг специалист. – продолжил Келлер, указывая на крепкого мужика, несущего мешок с кормом.
- У нас имеется ещё топ-логистикс менеджер,… – начал Келлер, смотря на старенький мотоблок с прицепом.
- … и ведущий инженер, которого я был вынужден вчера отправить на соберинг-процедуру. – слегка гневно проговорил фермер.
Почему-то в этот момент в глаза Валентина Павловича бросилась пустая канистра из-под этанола, непристойно валяющаяся около одно из аппаратов.
- А теперь позвольте презентовать нашу техникал-парт.
Хозяин направился к ближайшему доильному аппарату. Валентин Павлович, у которого, к слову, уже заканчивалось терпение, нехотя проследовал за потенциальным клиентом.
И вот они дошли до аппарата, с гордой надписью “D.O.Y.A.R.K.A.”
- Полагаю, вам не нужен мой эпилитический спич относительно инсайд и оутсайд составляющей этой милкинг-машины? – задал вопрос Келлер.
Банкир промолчал.
- Но всё же расскажу о нескольких фичах нашей аппаратуры. Бенефит от юзинга этой инженерной мысли кроится в полной инкапсуляции главных рабочих компонентов. Это значит, что никакой главный инженер не сможет случайно повредить экзистенциально важные системы аппарата. Второе преимущество перед аналогами заключается в лучшем способе ков-конектинга, при котором бело-черные производственные единицы не испытывают какого-либо дискомфорта. Из этого закономерно следует повышенное продакт-значения всего фасилити. По моим расчётам, с учётом аппроксимации, можно ожидать роста профита на 120% процентов….
Не буду приводить полный монолог молодого предпринимателя. Скажу лишь, что на всём его протяжении с Валентином Павловичем происходили уникальные метафизические преобразования, которые можно сравнить с теми, что происходят с коровой, во время длительного милкинг-процесса.
- Теперь, после исчерпывания всех кейсов, я хотел бы начать заключать договора….
Валентин Павлович сломался. Он яростно повернулся и зашагал к выходной двери. Оказавшись снаружи, он ломанулся к своей машине. Мгновение спустя, банкир завёл автомобиль и уехал подальше от разочаровавшего его места.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Но Валентин Павлович не спешил возвращаться домой, в город. Он вспомнил, что впереди у него выходные. От звонившись начальству о результатах выезда, Валентин Павлович повернул в сторону небольшого туристического городка Й.
Час спустя, он доехал до городка. Его встретила надпись “Добро Пожатi”. Проехав ещё немного по городку, увешанному флагами с зелёными уголками, Валентин Павлович добрался до здания с вывеской “Гостiницы”. В фае стояли две молодых женщины, они активно обсуждали обыденные для этих краёв темы:
- Мой парень в постели притворяется, что ему 14 лет. – шёпотом начала первая молодая особа.
- Зачем это ему делать? – закономерно спросила вторая.
- Не знаю, видимо хочет казаться старше.
Сотрудницы Гостiницы, завидев Валентина Павловича, мгновенно замолчали.
- Здравствуйте. Я хотел бы снять номер. – начал Валентин Павлович.
- Москальская гнiда [1]? Да, конечнi. Но ми вас непониматъ. Погодытi пожалуiiста пырыводъчика.
Спустя 5 минут подошёл переводчик. Через него Валентин Павлович объяснился с дамами на ресепшене и ему выдали ключ от номера.
Банкир поднялся на второй этаж и вошёл в свой номер. Валентин Павлович раскрыл окно нараспашку и плюхнулся на просторную кровать своим объёмным брюхом.
Из окна были слышны крики детишек
- Ну-ка вернi мой подiк. – отозвался первый младенческий голос
- Колi не отъвянъ от мi, я тобi даопесдын![2]. – уверенно парировал другой.
Полагаю, нужны разъяснения.
В предыдущем десятилетии прошли события, вошедшие позже в Российскую историю как Евросибирь.
Некоторые политологи считают, что Евросибирь можно рассматривать как начало долгожданной деколонизации России.
Всё началось с возникновения кружка сибирских националистов в Томске. Радиус кружка начал расти. В итоге кружок вырос до массового сепаратистского движения. Участники движения выступали за возрождения великого сибирского государства, со всеми прилагающимися атрибутами: суверенитетом, исторической памятью и языком. Главным их лозунгом стало “Сибирь ецъ Европа”
Первая массовая акция прошла на главной площади Томска. Участники мирного освободительного движения во время митинга начали отжиматься на асфальте, припевая “Кто не жмётся, тот Москаль”. Точкой ветвяного перелома стала декларация независимой Сибирской республики, трансляция которой прошла в Тик-Токе.
По многим причинам метрополия не смогла ничего поставить в противовес само-освободителям, но и отдавать Сибирь не хотелось. В итоге обе стороны сошлись на варианте с автономией, которая с каждым годом, к сожалению для Москвы, усиливается.
Ключевую роль в создание противоречий между колонией и метрополией сыграли Соединительные Штаты Америки. Штаты создали штат лингвистов, основной целью которого стала разработка собственного языка для наследников Сибирской цивилизации.
После 2-х недель интенсивной работы и 30-ти килограмм выкуренной травы, был создан уникальный Сибирский язык (Сиби́рской го́вор). Язык создан на базе украинского с идишизмами. Но была зачем-то добавлена сложная грамматика, 9 будущих времён и блуждающий твёрдый знак. Но главной “фичей” стала буква ‘i’, читаемая как ‘ыийы’.
Руководство молодой республики сразу же взяло Сиби́рской го́вор в качестве государственного. И очень быстро язык обрёл множество носителей. На нём начали писать стихи, музыку, книги и, конечно же, собственную википедию [3]. Однако бывшим колонизатором, к которым относился и Валентин Павлович, язык казался лишь галиматьёй, выдуманной политизированным подростком за один вечер под воздействием тяжелых пелевенских романов.
Но сейчас внутри Валентина Павловича что-то щёлкнуло.
Язык ему больше не казался бредом. Он вспомнил своё счастливое детство, проведённое в родной деревне. Ещё он вспомнил своё поступление в столичный университет, где ему приходилось ежедневно слушать насмешки в сторону его диалекта. Со временем, молодой Валентин совсем избавился от своего оканья, ведь он тоже считал это дефектом речи. Но сейчас, услышав самобытную речь свободных сибиряков, он осознал, как же он ошибался. Валентин вспомнил милые сердцу песни, которые слагались в его родных краях, вспомнил строгую и одновременно мягкую речь соседа дяди Гриши (земля ему пухом).
На глазах Валентина Павловича выступили давно забытые слёзы.
Но прошедший трудный день давал о себе знать - вскоре у старика сами собой закрылись глаза, и он впал в гостеприимное царство снов.
Примечания
[1] Вежливое обращение к любому жителю РФ, не являющимся сибириком.
[2] Устойчивое выражение, используемое в сибирском языке для выражения ультиматума. Активно использовалось сибирскими националистами во время событий Евросибири в отношении остальной РФ.
[3] К слову, сибирская википедия пользовалась популярностью ещё до формирования современной Сибирской республики, что не играет на пользу историкам-колонизаторам.
Социолингвистический опрос про русские диалекты
Привет, Пикабу.
Я не думал, что этот день настанет, но он настал. Плотно занявшись прикладной некромантией, я воскресил аккаунт, в который не заходил без малого 7 лет. "Ради чего ты это делаешь, в чем твоя цель?" - спросите меня Вы. А цель, я надеюсь, весьма и весьма благая. К делу. Мы с коллегой (https://pikabu.ru/@whereamiactually) создали социолингвистический (находящийся на стыке лингвистики и социальных наук) опрос. Результаты его послужат материалом для полноценного исследования, так что Вы имеете беспрецендентный шанс вложиться в Отечественную Науку. Заинтригованы? Если нет, то не смею Вас более задерживать. А вот если немного заинтригованы, то проходите скорее по ссылке (https://forms.gle/P9wzNUFxsR2nnfx76). Там лежит опрос, в котором Вам надо попробовать на слух определить, к какой группе диалектов русского языка (южные, северные или среднерусские говоры) относится тот или иной фрагмент звучащей речи. Внимание: опрос анонимный (Вы вводите возраст, пол и место рождения, но никто не узнает Ваш ник, имя, почту и все в этом роде, по IP Вас тоже никто не вычислит - мы лингвисты, а не программисты).
Благодарю всех и каждого, кто прочитал пост. И вдвойне благодарю тех, кто прошел опрос. С наступающим Новым Годом, всех благ и благодатей в Ваш дом!
Диалекты русского языка
Русский язык принято разделять на три основные группы диалектов: северные, среднерусские и южные диалекты.
В этом опросе Вам надо будет попробовать понять, к какому диалекту относится та или иная аудиозапись. Результаты этого опроса будут использованы в социолингвистическом исследовании (все ответы анонимны). Вот ссылка на опрос: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdg6Lt9aCQQwnvmQtZDymHl9f1QNfMDX__xGcAzIBHHsQ7D5A/viewform?usp=sf_link
P.S. С наступающим Новым годом! :)