Диалекты и пословицы
Русский язык, как известно, неоднороден. В каждой отдельной местности, в каждом городе и в каждой деревне существуют свои языковые особенности, которые отличают русский язык данной местности от языка других мест. Такие различия принято называть диалектными, а варианты языка, характеризуемые этими различиями, стало быть, следует назвать диалектами, наречиями или говорами.
В русской диалектологии традиционно принято выделять два крупных наречия - северное и южное. Между ними полоской пролегает среднерусское наречие. Далее наречия делятся на диалектные зоны, группы говоров (ладого-тихвинская, вологодская, костромская; гдовская, псковская, владимирско-поволжская; западная, верхне-днепровская, верхне-деснинская, курско-орловская, рязанская) и говоры (городские и сельские диалекты). И всё это богатство можно обнаружить только на территории исконного великорусского заселения (Европейская часть России).
В отличие от немецких, итальянских или французских диалектов, диалекты русского языка в целом взаимопонятны, хотя отдельные особенности диалектной речи могут вызывать трудности. Скажем, если на севере собака лает, то на юге она брешет; если на севере восходящую рожь назовут озимью, то на юге она будет называться зеленёй.
Представим на секунду, что мы попали в село под Костромой - приехали к бабуле. А она на вопрос о хозяйстве нам и отвечает: "Сосунок ещё совсем слаб, да и стрига не очень, а третьяк-то какой теперь здоровый!" Чтобы понять, что имеется в виду, нужно знать значения по меньшей мере трёх диалектных слов: сосунок, стрига и третьяк. Старожилы Костромской области знают, что всё это обозначения жеребца, но разного возраста. Сосунок - это годовалый жеребёнок, стрига - жеребёнок на втором году, а третьяк - жеребёнок в возрасте трёх лет. Как правило, такие слова, кажущиеся знакомыми, имеют совсем непонятные и зачастую неожиданные значения в диалектах.
Но диалекты различаются не только лексикой. Немало интересного таит и фонетика русских диалектов. Одним из наиболее известных фонетических различий является противопоставление северорусского взрывного [г] южнорусскому фрикативному [ɣ]: [г]ора и [ɣ]ора, [г]ород и [ɣ]ород, [г]оворю и [ɣ]оворю. Фонетически звонкий [г] противопоставляется глухому [к], а [ɣ] - глухому [х]: дру[к] - дру[г]а, в диалектах: дру[х] - дру[ɣ]а. Вспомним пословицу "Старый друг лучше новых двух". В южнорусских диалектах, где пословица и зародилась, слова дру[х] и дву[х] создают рифму, тогда как в нашем среднерусском наречии слова дру[г] и дву[х] уже не рифмуются.
В конце XII - начале XIII вв. в районе бассейнов верхней и средней Оки, а также в междуречье Оки и Сейма зародилась ещё одна диалектная особенность - аканье. Это явление в течение многих веков распространялось на север, дойдя до самого Пскова. Среднерусское наречие является акающим, поэтому мы г[а]в[а]рим п[а]-русски не так как пишем. С другой стороны, в нашей речи почти не слышно южнорусского [ɣ], так как на его месте у нас взрывной северный [г]. Среднерусское наречие, ставшее основой литературного русского языка, перенимало особенности как южного, так и северного наречия, поэтому сочетает такие фонетические особенности.
Вспомним ещё одну старую поговорку: "У голодной куме хлеб на уме". Почему употреблено слово "куме", а не "кумы"? Ведь так было бы правильнее! Увы, что правильно для нас, то не всегда правильно для диалекта. Южнорусские диалекты характеризуются тем, что у существительных первого склонения в родительном падеже единственного числа появляется окончание не -ы, а -е: у маме, у жене, у сестре и т. д. Вот и приходится вопреки нормам мириться с этим неуклюжим "куме" и нам, носителям языка великорусскаго.
Возьмём другую пословицу: "Много говорить - голова заболит". Рифма была бы возможна, если бы вместо "заболит" мы бы употреблили форму "заболить", однако у нас такой формы нет. Зато она есть в южных русских говорах, откуда, кстати, и происходит эта пословица.
Обратный случай. В XIII-XIV вв. со стороны новгородского говора на юг стало распространяться такое явление, как совпадение форм дательного и творительного падежей множественного числа. Если кто-то скажет: "говорю с Вам", "баба с вёдрам", "лукошко с грибам" и т. д., то скорее всего этот человек происходит с Севера. Именно оттуда пришла к нам пословица-загадка: "Ходит хам по горам, берёт ягоды с грибам" (о смерти).
Русский литературный язык богат, и с этим вряд ли поспоришь. Но с диалектами он во много раз богаче. Не для всего, что имеется в быту у крестьянина, в русском языке найдётся подходящее слово, но оно всегда найдётся в диалекте. Не каждая пословица будет понятна образованному жителю Москвы, но найдётся такой землепашец из Рязани, который расскажет о ней больше, чем любой словарь.
Социолингвистический опрос про русские диалекты
Привет, Пикабу.
Я не думал, что этот день настанет, но он настал. Плотно занявшись прикладной некромантией, я воскресил аккаунт, в который не заходил без малого 7 лет. "Ради чего ты это делаешь, в чем твоя цель?" - спросите меня Вы. А цель, я надеюсь, весьма и весьма благая. К делу. Мы с коллегой (https://pikabu.ru/@whereamiactually) создали социолингвистический (находящийся на стыке лингвистики и социальных наук) опрос. Результаты его послужат материалом для полноценного исследования, так что Вы имеете беспрецендентный шанс вложиться в Отечественную Науку. Заинтригованы? Если нет, то не смею Вас более задерживать. А вот если немного заинтригованы, то проходите скорее по ссылке (https://forms.gle/P9wzNUFxsR2nnfx76). Там лежит опрос, в котором Вам надо попробовать на слух определить, к какой группе диалектов русского языка (южные, северные или среднерусские говоры) относится тот или иной фрагмент звучащей речи. Внимание: опрос анонимный (Вы вводите возраст, пол и место рождения, но никто не узнает Ваш ник, имя, почту и все в этом роде, по IP Вас тоже никто не вычислит - мы лингвисты, а не программисты).
Благодарю всех и каждого, кто прочитал пост. И вдвойне благодарю тех, кто прошел опрос. С наступающим Новым Годом, всех благ и благодатей в Ваш дом!
Вы хотите головоломок?
Их есть у нас! Красивая карта, целых три уровня и много жителей, которых надо осчастливить быстрым интернетом. Для этого придется немножко подумать, но оно того стоит: ведь тем, кто дойдет до конца, выдадим красивую награду в профиль!
Диалекты русского языка
Русский язык принято разделять на три основные группы диалектов: северные, среднерусские и южные диалекты.
В этом опросе Вам надо будет попробовать понять, к какому диалекту относится та или иная аудиозапись. Результаты этого опроса будут использованы в социолингвистическом исследовании (все ответы анонимны). Вот ссылка на опрос: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdg6Lt9aCQQwnvmQtZDymHl9f1QNfMDX__xGcAzIBHHsQ7D5A/viewform?usp=sf_link
P.S. С наступающим Новым годом! :)
Ответ на пост «Вопрос к жителям Краснодарского края»
Ещё раз о кубанском диалекте. Откуда в языке многих пожилых кубанцев столько слов украинского происхождения?
Прибывшие в конце XVIII столетия на Кубань первые черноморские казаки были носителями ранних восточных украинских говоров. С начала до 40-х годов XIX века к ним присоединялись украинские переселенцы из Полтавской, Черниговской, Харьковской губерний, носители соответствующих местных диалектов украинского языка. В тот период в Черномории складывался черноморский диалект украинского языка, близкий к харьковскому и другим восточноукраинским диалектам . «Черноморцы говорят малороссийским языком, хорошо сохранившимся», – писал И.Д. Попка о языковой ситуации в Черномории середины XIX века.
Разговорный язык черноморцев - это язык Восточной Украины «образца XIX века» , язык Полтавщины, Черниговщины и Запорожья, в который не попали пришедшие позже, в XX веке, слова «галицийской мовы» австрийско - польской Западной Украины.
Но с середины XIX столетия украинская культура и язык в кубанских станицах постепенно консервировались и переставали развиваться. Со временем в «кубанскую балачку» стали проникать русские слова. «Основные каналы поступления» - станичные школы для мальчиков казачат и военная служба мужчин казаков в полках, где все уроки, команды, официальные документы и разговоры велись по-русски... Потому и получалось, что «жинка балакает, а ее муж мешает в своей речи русские и украинские слова» .
Уже на современном этапе представители казачьих обществ, желая подтвердить свое казачье происхождение, в общении друг с другом пытаются разговаривать («балакать») на кубанском диалекте. До сих пор среди коренных кубанцев существует полушутливый способ отличать «своих» от «чужих» по манере говорить, который заключается в том, что испытуемому предлагается произнести фразу «билэньке тылятко».
Источники:
1. Игорь Васильев. Письменный диалект русского языка балачка в событиях Первой Мировой и Гражданской войн.
2.Емельянов Ю.Н. Ментальные особенности кубанских казаков в аспекте отношения к иногородним.
3.Скиба К.В. Говоры и диалекты линейных казаков Кубани.
Вы тут умные, покажите свои познания
Я тут немного записывал за одним своим другом...
«Вставай с грубки, надевай чоботы и хусточку, иди найди этого гидкого ратыку, стрекани его, чтобы по чужим махоткам не лазил, а то гардымана напьётся и бузит. Понял? Ну и клопот».
И в связи с этим у меня есть три вопроса:
1. Что это, чёрт побери, значит?
2. Из какой области нашей страны мой друг?
3. По каким характерным словам можно узнать человека из разных областей страны?
Давайте местечковой этимологии псто.
Трудности диалектов Ответ на пост «Немного слов за нашу рэчь»
Всем знатокам итальянского языка и их же культуры известно, что это страна диалектов
Каждая область, провинция и даже город имеет свой характерный диалект, отличающийся, часто даже очень заметно, в радиусе нескольких километров.
Я, пожив на юге, юго-центре и центре Италии всегда был рад впитать что-то из каждого города где я жил.
В этом посте не хочу слишком углубляться, но расскажу про конкретный момент, конкретный случай, извините за повтор, конкретное слово.
Если кому интересно, напишите в коммент, могу добавить ещё пару постов "в тему".
Итальянский язык очень богат, это не просто pizza, pasta, insalata russa, и меня, как носителя русского языка
(к сожалению моя пятёрка по русскому языку в школе давно не тянет на тройку, и начинаю сомневаться, что учительница мне завышала оценку за глаза, или за то что я не боялся сидеть за первой партой, прямо напротив её), часто раздражает то, что в Италии не очень используют синонимы и называют разные вещи одним и тем же словом.
Особенно это заметно, когда переезжаешь из региона в другой регион.
Но теперь к слову.
Виновнику поста.
Это слово VICINO.
В "обычном" итальянском языке это имя прилагательное, которое произошло от латынского "vicinus" и указывало на какую-то местность, деревню, но конкретно в итальянском языке оно указывает на что-то "лежащее рядом"..
труп лежал "рядом"=vicino= с бутылкой Martini.
Или ещё, в русском вы скажете
мы зблизились друг с другом, в Италии
это будет звучать как:
мы стали рядом друг с другом (итальянцу смысл понятен, он меняется от контекста).
Но в итальянском" vicino" это ещё и СОСЕД Да, дословно вы можете сказать "мой vicino гандон" , и все поймут, что это сосед гандон, а не коврик лежащий напротив квартиры соседа.
Но одно, и это не последнее, определение слова "vicino" я долго не мог понять.
Проживал я в провинции Авеллино, а коткретно в городишке Caposele, 2543, это не утверждение, жителей в 2012 году.
Красота, речка, горы, хорошие люди.
Впервые я встретил это слово, когда спросил, а “где ключи от квартиры где деньги лежат“?
В ответ я услышал vicino casa (рядом с домом в моем понимании).
Логически стал искать все рядом лежащее.
Под ковриком нету
В почтовом ящике не нашёл.
У соседа, опять же нет.
Я был в ступоре, когда хозяин ключей мне сказал что vicino, это значит "ВНУТРИ" квартиры.
Да, дверь была не заперта.
Дословно Le chiavi sono vicino casa, ключи рядом с домом, это значит ключи внутри дома.
P.S.
Заранее благодарю читателей, это было тяжело, я знаю.
Не судите сильно за ошибки, запятые и так далее. Я пишу по памяти и многое за 20 лет подзабыл.
Топ лучших вопросов недели: про точку в конце предложения, контрацепцию и сдачу на права в регионах
— Спор: уместно ли ставить точку в конце предложения?
— Какое средство контрацепции выбрать в браке?
— Где лучше учиться и сдавать на права: в Москве или регионах?
— Как начать нормально зарабатывать, если тебе 30+ лет?
— Если долго стоишь в очереди и рабочие часы заканчиваются, имеют ли право отказать в приеме или нет?
— Как качественно оцифровать старое видео в домашних условиях?
На каждый вопрос десятки отборных ответов в ленте Экспертов ➔
О языкостроении
От одной ученой дамы, кандидата филологических наук как-то слышал, что немцы в Пскове во время его оккупации в годы Великой Отечественной войны предприняли попытку преподавания в школах на… псковском языке. То есть успели что-то такое сконструировать на основе местных говоров. В принципе задача конструирования такого «псковяза» – дело вполне посильное.
Во-первых, знаменитое псковское цоканье: От Опоцки две верстоцки. И в боцок один скоцок.
https://vk.com/wall-236094_52815
Во-вторых, слова можно брать и из исторических источников. Так, в Псковской Судной грамоте «куны» – «деньги», «казна» – вот и замена для известного русского общелитературного «термина».
Псковщина – вообще уникальный регион с точки зрения говоров. Там на юге даже местами гекают, а на севере окают. Все это разные волны колонизаций из разных частей Руси-России.
Правда, я искал в интернете более подробную информацию по поводу этого оккупационного «языкового проекта». Ничего не нашел. Преподавание «под немцами» в школах велось – немецкий и русский учили, арифметику, Закон Божий...
Но ведь во время Первой мировой (Империалистической, Германской) немцы в оккупированной Белоруссии ввели преподавание на белорусском. Так что все может быть – просто информации нет в открытом доступе.
Зато в интернете я наткнулся на интересный пост в жанре альтернативной истории.
https://author.today/work/117076
Автор задается вопросом: А что, если бы казачество Дона в массе своей поддержало бы большевиков? И дает ответ: те бы, вероятно, создали бы еще одну союзную республику. Казачью. Ну а раз есть такая «национальная» ССР, значит должен быть и «язык». На основе местных говоров его создать вполне возможно. Писатели напишут несколько литературных произведений на нем, газеты начнут издавать… И все, процесс, как говорится, пошел…
А чем отличается диалект от языка? Одно из определений: если на диалекте появляется литература – это уже не диалект, а язык.
Кстати, в другой казачьей области – Кубани – большевики до определенного момента активно внедряли украинский. Но и это еще не все. Есть сведения, что пытались создать отдельный язык – «кубанскую мову». Именно «кубанскую», а не «кубанську».
И, между прочим, была в этом и определенная подоплека. На черноморском диалекте творил казачий поэт и литератор Василь Мова (Лиманский), живший в 1842-1891 годах. Кстати, интереснейший был человек.
http://litkopilkakanevchan.blogspot.com/2013/10/blog-post_21.html
Источник