Трудности перевода
Яндекс браузер перевёл этот ролик. Вот фрагмент с переводом )))
Яндекс браузер перевёл этот ролик. Вот фрагмент с переводом )))
Давным давно прочитал, что какой-то немецкий юморист пошутил над тем, что у Геринга появился ребёнок. Насколько помню, шутка была основана на глаголе sein. Но вспомнить её не могу.
Собственно, почему вспомнил вообще про неё, наткнулся на цитату из "Гамлета": "Sein oder Nichtsein…", а на моё недоумение, почему не "Sein oder sein nicht...", человек, представившийся носителем языка (на майловских ответах беседовали), утверждает, что "Sein oder sein nicht..." - вообще невозможная конструкция.
Так что там было с шуткой про отцовство Геринга, кто помнит? Очень хочется вспомнить/узнать.
Решил некоторое время назад подтянуть знания немецкого, чисто для себя, без каких-либо далеко идущих планов. Из множества проектов пал на Lingualeo, их подход меня вполне устраивает, слов выучил уже уйму, но, увы, только на уровне визуального распознания (т.е. в тексте я их узнаю и переведу, а навскидку какое-то из них даже не вспомню, но, наверное, это со временем придёт). Это всё присказка.
А вот из-за чего я этот вопрос решил таки запилить: столкнулся на данном сайте в тексте задания с фразой: "Wie viel kostet es?". И тут у меня сразу две непонятки: 1) с какого перепуга вопрос "Wieviel" (а в том, что это именно он, перевод не даёт сомневаться) вдруг пишут раздельно; 2) что он вообще в этой фразе делает.
По второму пункту всплыла у меня история в памяти, кою рассказал её непосредственный участник: однажды в Болгарии он встретил продавца-немца (не помню, что он говорил по поводу того, как понял, что это немец, больше полутора десятков лет назад историю эту услышал) и решил выпендриться – обратился к тому на немецком: "Wieviel kostet es?". На это получил ответ на ломанном русском "Вы очень плохо говорите по-немецки". Собственно, причину он сам осознал мгновенное, так как в данном предложении должен был быть вопрос Was. Историю хорошо запомнил, поэтому она сразу в памяти и всплыла.
Кто в курсе: это на Lingualeo накосячили или действительно в языке настолько всё изменилось за эти годы? Объясните ситуацию, пожалуйста!
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
В интервью Карлсону, ВВП произнёс идиому заносить хвосты.
.
Как это можно адекватно перевести на английский язык?
Спасибо.
.
Фраза где-то в конце второго часа, примерно на 119:45,
Текст такой:
"Но они приняли неправильное решение, теперь мы должны искать выход из этого неправильного решения, хвосты заносить, корректировать их ошибки? Они совершили — пусть исправляют. Мы — за."
Спасибо авансом
Это слово "фаизалӣ". Переводчик даёт что-то странное("уход за лицом"), в словарях найти не могу. Наткнулся когда читал о гражданской войне в Таджикистане, вот, на фото, на машине это слово. Если кто-то знает таджикский или изучает таджикскую/иранскую культуру, прошу помочь.
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689
Какие две работы вполне нормальны сами по себе, но подозрительны, если работать на них одновременно?
Мои дедушка и папа работали водителями скорой помощи в их провинциальном городке, а также подрабатывали в службе ритуальных услуг... пока это не сочли "конфликтом интересов".