Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Играйте в Длинные и Короткие нарды онлайн! Наслаждайтесь классической настольной игрой с простыми правилами и захватывающей стратегией. Бросайте кубики, перемещайте шашки и обыгрывайте своего соперника. Играйте прямо сейчас бесплатно!

Нарды Длинные и Короткие онлайн

Настольные, Для двоих, Пошаговая

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
9
NolanStross
NolanStross
7 лет назад

История Страны Советов. Как Сталин латинизацию СССР остановил⁠⁠

В Казахстане продолжается работа по будущей латинизации казахского языка с внедрением латинизированного алфавита. Сама идея, как известно, принадлежит президенту республики Нурсултану Назарбаеву, который, судя по всему, решил остаться в истории Казахстана не только в качестве первого президента независимого Казахстанского государства, но и как суперреформатор.


Реформа языка для такого случая, как то видится современной Астане, подходит наилучшим образом. Тем более, есть образы, если можно так выразиться, для казахстанского подражания: Туркмения по решению главы государства была переведена на латинский вариант языка в 1996 году, Азербайджан окончательно перешёл на латиницу в 2001 году, к 2017 году продолжается латинизация Узбекистана (несмотря на то, что по плану Узбекистан должен был перейти на латинский алфавит и его повсеместное использование к 2000 году, подавляющее большинство местных СМИ и печатных изданий продолжает выходить на кириллице).


Де-факто, на постсоветском пространстве идёт выполнение основных тезисов, озвученных 26 лет назад – на осенней конференции 1991 года в турецком Стамбуле. Тезисы эти заключались в том, что, по инициативе турецких, как сейчас модно говорить, партнёров, постсоветские республики, имевшие отношение к тюркскому историческому конгломерату, должны были начать переход на латиницу турецкого образца. Речь идёт о турецкой латинизации, которая состоялась почти 90 лет назад – в 1928 году по реформе Ататюрка.



Кстати, двадцатые годы прошлого столетия латинизация проходила не только в Турции. В Азербайджане в те же двадцатые годы XX века арабский алфавит использовался наряду с алфавитом латинским. В мае 1929 года в Самарканде прошла так называемая орфографическая конференция, на которой был представлен латинский алфавит для Узбекской республики. Этот алфавит был признан заменить арабский. И в течение более чем 10 лет в Узбекистане использовалась «гремучая» смесь алфавитной арабики и латиницы, что на самом деле не имело решающего значения по одной простой причине. Уровень грамотности населения тогдашнего Узбекистана составлял не более 18% от числа жителей (примерно от 5 млн человек).


Главный вопрос – а что по поводу латинизации союзных республики в 20-е годы думал союзный центр? Вопрос интересный. На самом деле, мысли по этому поводу у тогдашней Москвы были сугубо положительными. Причина заключается не только в том, что стране было необходимо повышение грамотности населения не только в пределах Среднерусской возвышенности. Среди проектов реформ большевиков после прихода к власти в 1917 году был и проект реформы языковой. Точнее алфавитной.


Получивший европейское образование Анатолий Луначарский, ставший главой Наркомпроса (Народного комиссариата просвещения) оказался ревнителем перехода русской «каллиграфии» на латинское её написание. Фактически идея перековать русскую кириллицу в европейскую латиницу находилась в одном ряду с другими мерами по, если угодно, «европеизации» Советской России, включая переход на новый для страны календарь. Термин «европейский вариант» языка действительно звучал. По мнению победившей в октябре 1917 года верхушки большевистского движения, кириллический алфавит – непроходимая архаика, который напоминал народам «раскрепощённой» России о «гнёте царизма».


И «гнёт царизма» с языка стали снимать революционными методами. Сколачивались рабочие группы, которые действовали в национальных республиках Советской России и формировавшегося СССР. В течение 15 лет латинизацию попытались провести в тридцати с лишним национальных образованиях и республиках Страны Советов, среди которых упомянутые Азербайджан, Узбекистан, а также Осетия, Кабарда и др. Основной проект учитывал ход латинизации на периферии, и ставил своей целью провести латинизацию и в РСФСР.

Из собрания сочинений наркома просвещения Анатолия Луначарского о подготовке к переходу русского кириллического на латинский вариант («Культура и письменность Востока», 6, 1930, стр. 20-26):


Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягченный всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей. В Академии Наук шла подготовительная работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита, именно этого типа, который был на самом деле введен Советским Правительством. Советское Правительство прекрасно отдавало себе отчет в том, что при всей продуманности этой реформы в ней было, по самой половинчатости своей, что-то, так сказать, “февральское”, а не октябрьское. Я, конечно, самым внимательным образом советовался с В.И.Лениным перед тем, как ввести этот алфавит и это правописание. Вот что по этому поводу сказал мне Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее.

"Если мы сейчас не введём необходимой реформы — это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введем латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных учёных, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите её (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации. В более спокойное время, когда мы окрепнем, всё это представит собой незначительные трудности".


Такова была инструкция, которая дана была нам вождём. После этого мы немедленно законодательным путём ввели новый алфавит.

Увы, оказалось не так-то легко осуществить его в жизни. На декрет, можно сказать, никто даже ухом не повел, и даже наши собственные газеты издавались по старому алфавиту.


Я помню, как после выхода в свет номера «Правды» напечатанной по новой орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: «Рабочие не хотят читать "Правды" в этом виде, все смеются и возмущаются». Революция, однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой, которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым центром. Такой железной рукой оказался Володарский (деятель революции, был убит в 1918 году, прим. автора): именно он издал в тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и своим решительным голосом заявил им:

«Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут делаться соответствующие выводы».

История Страны Советов. Как Сталин латинизацию СССР остановил СССР, Латинизация, Длиннопост

Однако «ленинским» идеям, помноженным на идеи Луначарского, воплотиться в реальность в Советской России было не суждено. Несмотря на то, что к началу тридцатых Луначарский буквально требовал ускорения латинизации по причине того, что «остающаяся со старым алфавитом Россия отдалилась и от Европы, и от пробуждённой Азии», проект начал угасать.


Ещё вопрос: для чего тем же Ленину и Луначарскому потребовалась латинизация? «Уход от архаики царизма» - это как повод. На самом деле, прекрасно известно, что пришедшие к власти большевики не собирались останавливаться на революции в отдельно взятой стране. Объявленная тогда цель – мировая революция, интернационал. И это требовало, так как сказать, и единого языкового начала - общей базы.


Процесс остановил И.В.Сталин. В январе 1925 года Политбюро Центрального комитета ВКП(б) отдаёт распоряжение руководству Главнауки прекратить разработку плана замены кириллицы в русском языке на латиницу. Причина в том, что мировая революция к тому моменту явно буксовала, мало того, нужно было решать проблемы с управлением «отдельно взятой страны», коей и являлся Советский Союз. 5 июля 1931 года вышло спецпостановление Политбюро ЦК ВКП(б), которое окончательно запретило процесс латинизации со следующей формулировкой:

«...а равно и прекратить всякую дискуссию о реформе русского языка в связи с её угрозой бесплодной и пустой растратой сил и средств государства».

История Страны Советов. Как Сталин латинизацию СССР остановил СССР, Латинизация, Длиннопост

На этом основании ещё через 4 года в СССР начался перевод многих языков Союза в тогдашних его границах на кириллицу, что позволило провести консолидацию в рамках огромного государства. Страна требовала единства во всём, включая и такой аспект как алфавит для национальных языков. Именно на середину-конец 30-х годов в СССР приходится первый скачок числа грамотного населения в национальных республиках Средней Азии.


Так выходит, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев – ленинец?.. Как ленинцы – и те, кто переводил языки на латиницу в Узбекистане, Туркмении и Азербайджане? «Ленинцы» все они, разве что, в том смысле, что явно пытаются примкнуть к формированию отдельного конгломерата - не революционного, конечно, но вполне себе интернационального - тюркистского. С прицелом на "угодить Западу". Вот только без широкого афиширования.


Как в своё время «ранние» большевики, ведя разговоры о кириллице, называли её «пережитком царизма», так и сегодня у наших восточных партнёров всплывают разговоры о «кириллической архаике». Основной аргумент: на латинице языки будут развиваться активнее. Ну, конечно...


Безусловно, это внутреннее дело соседей. Но, по большому счёту, для России это тревожный сигнал. Соседи, решая собственные задачи, пытаются выйти из русского лингвистического поля, давая понять, что собираются формировать «своё собственное». Собственное ли?..

И уж вряд ли стоит отрицать то, что процесс ведётся при активной поддержке турецких неправительственных организаций, которые используют мягкую и действенную силу для вовлечения бывших республик СССР (азиатских) в сферу своего влияния. В общем, как завещал великий Ленин...

Автор: Володин Алексей


Использованы фотографии: Государственный архив

Показать полностью 2
СССР Латинизация Длиннопост
5
72
xinz
8 лет назад

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы".⁠⁠

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы". Казахстан, Алфавит, Латинизация, Политика, Негодование, Мнение, Филология, Длиннопост

Герман Садулаев,

писатель.


https://russian.rt.com/opinion/378822-german-sadulaev-kazahs...

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы". Казахстан, Алфавит, Латинизация, Политика, Негодование, Мнение, Филология, Длиннопост

Когда видишь картинку человека, раскоряченного в невозможной позе в невероятном месте, всегда возникают два вопроса: как и зачем? То же самое я думаю относительно перевода казахской письменности на латиницу.

Штатные и внештатные успокоители поспешили успокоить взволнованное российское общество: не волнуйтесь, Казахстан — наш стратегический партнёр, друг, почти что брат, перевод письменности с кириллицы на латиницу — вовсе не политический шаг.


Вы так думаете? Действительно? Конечно, это политический шаг. Какой же ещё? В нашем политическом мире любой шаг — политический. И нет ничего более политического, чем манипуляции с языком, письменностью и прочими символами культуры. Это пятая эссенция, наибольшая концентрация политического — политическое в предельной области символического.


И послание руководства Казахстана, посылаемый неограниченному кругу лиц этим самым политическим шагом и жестом, до неприличия прост: смотрите, мы не с Россией, которая изгой, защитник Асада, союзник Ирана и КНДР, оккупант восточной Украины и вообще "плохой парень", мы с вами, с цивилизованным мировым сообществом, с Турцией, Западом и, конечно, с Америкой. Мы даже латиницу у себя внедряем, чтобы вашим солдатам было легче прочитать Chaihana на вывесках наших гостеприимных ресторанов, когда базы НАТО встанут на нашей земле.


Они ведут себя так, словно России уже не существует. И готовятся открывать гостеприимные беспошлинные таможни и безвизовые пункты пропуска на казахско-украинской границе?


«Нет, нет! — кричат успокоители. — Вы нагоняете панику! Дело не в этом, а в фонетике. Просто кириллица не подходит фонетическому строю казахского языка!»


Правда, что ли, не подходит? Ах, как жаль… Кириллица не подходит, значит. А латиница, значит, подходит? Вы сами себя послушайте со стороны. А лучше послушайте какого-нибудь филолога. Хотя бы любителя. Или студента. И вы не обижайтесь, но он вам одну вещь скажет: никакой чужой алфавит не подходит никакому чужому языку.


Думаете, кириллица идеально соответствует фонетике русского языка? Да как бы не так! У нас буква «ш» в слове «шум» читается не так, как в слове «шапка». Буква одна, а звуки разные. У нас гласные в неударных позициях произносятся иначе, чем в ударных. В хрестоматийном слове «корова» первое «о» читается как последнее безударное «а», а не как второе «о», ударное. Слава богу, у нас есть буква «ы». За букву «ы» кириллице можно многое простить. В латинице нет буквы «ы». Из-за этого западные санскритологи передают санскритское слогообразующее «ры» как ri, и пять поколений западных йогов никак не могут приблизиться к просветлению, потому что неправильно произносят мантры.


В казахском языке есть буква «ы». Есть буква «Ы»!

Иногда кажется, что это вообще главная казахская буква. Если в русском языке буква «ы» встречается довольно редко, то в казахском языке буква «ы» в каждом втором слове. А в каждом третьем слове две буквы «ы»! С буквы «ы» в казахском языке даже начинаются некоторые слова. Например, «экономика» по-казахски «Ықтисат». А «крокодил» по-казахски «қолтЫрауЫн». Две «Ы»! Как казахи будут свою самую главную букву писать на латинице? С помощью специального знака Ï ? Можно, конечно и так. А главное — зачем?


Латиница — это довольно бедный алфавит.

Даже европейские народы вынуждены использовать дополнительные диакритические знаки, чтобы передать на письме звуки своих языков. Умлауты и всё прочее. Алфавиты, разработанные для языков народов СССР в советское время на основе кириллицы, тоже не являются кириллицей. Они полны специальных знаков. И так всегда. И к латинице придётся прибавлять знаки. Не хватит латиницы. Так зачем же нужна эта бессмысленная реформа казахского языка?


Политика. Только политика. Ничего кроме политики.


В идеале, для того чтобы точно отразить на письме звуки языка, каждому языку нужна собственная система записи звуков. Самостоятельная, оригинальная. Если бы речь шла о нуждах языка и культуры, можно было бы представить такой сверхамбициозный и интересный проект: создание оригинальной казахской письменности на основе каких-нибудь доисторических степных рун. Или, наоборот, — ультра-модерн, небывалые знаки, с использованием самых современных достижений филологической науки, педагогики, психологии и так далее. Но латиница — это банально.


Просто политика.

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы". Казахстан, Алфавит, Латинизация, Политика, Негодование, Мнение, Филология, Длиннопост

Говорят: для того, чтобы казахским детям было проще учить английский язык.


Ерунда. Язык нужно учить вместе с алфавитом. Английский язык нужно учить вместе с английским алфавитом. Использование латиницы только помешает. Потому что казахское «т», русское «т», и английское t – это разные звуки. Тем более, казахское «қ» — это не английское k. Всё равно придётся придумывать дополнительные знаки. И все только запутаются.


И почему вы думаете, что казахские дети такие тупые? Я так не думаю. Я думаю, что казахские дети — очень умные. В советские времена для них не составляло никакой проблемы одинаково хорошо знать два языка: родной и русский. И русский был как родной. А ещё в Казахстане долго жили выселенные чеченцы, и некоторые чеченцы выучили казахский язык, а некоторые казахи выучили вдобавок к русскому и чеченский язык. Что не мешало им всем изучать в школах и институтах английский, немецкий и французский языки. Ну и муллы. Эти в пределах Корана знали арабский. Это нормально. Нормальный человек, получающий нормальное образование, может спокойно знать два, три, четыре, пять языков — и каждый со своей собственной системой записи звуков. Не надо упрощать культуру, не надо отуплять людей. Надо учить, образовывать, поднимать людей.


Когда я начинал изучать санскрит, мне казалось: зачем этот сложный древнеиндийский слоговый алфавит, деванагари? Не лучше ли просто использовать транслитерацию? Но довольно скоро я понял, что деванагари незаменим. В своём блоге я даже предложил перевести русскую письменность на деванагари. Это шутка. Деванагари идеально отображает на письме звуки санскрита. Для другого языка нужна другая система.


И есть ещё такая штука: традиция.


У французов слово, записанное восемью буквами, произносится как два звука. Большинство букв в этом слове не читается, а те звуки, которые произносятся, не имеют прямого отношения ни к одной из букв. Это потому, что даже европейское (да и русское) письмо есть нечто среднее между фонетической записью и иероглификой. Опытный читатель видит сразу всё слово, целиком, как символ или иероглиф, и без труда произносит восемь букв в два звука. Вы скажете, что это неудобно?


Культура – это вообще неудобная вещь. Удобнее справлять естественную нужду там, где тебя застанет позыв, а культурные люди придумали сортиры.


И ещё культура выполняет роль защиты от чужаков. И от дураков — не в последнюю очередь.


А то почему бы китайцам не перейти на латиницу? Коммунистическая партия Китая не разрешает? А японцы, максимально вестернизированные и оккупированные Америкой, — почему они сохраняют свои сложные иероглифы? Перешли бы на латиницу, лучше бы интегрировались с Америкой (хотя куда лучше, Америка их и с иероглифами интегрировала по самые гланды). Потому что культура — это последний оплот. Это шанс на великое будущее, даже если сейчас ты отсталая периферия. Китай сохранил свою культуру и за считанные десятилетия превратился в страну прогресса.


Казахстан лишает себя надежды на будущее.


Мог бы стать центром Евразийской цивилизации (вместе с Россией), а станет третьесортной культурной колонией Великого Латинского Запада, Вечного Рима. Это предательство себя, своего народа, своего будущего. We’re all living in America, Coca-Cola, sometimes war, как саркастически провозглашает немецкая рок-группа Rammstein. Можно «интегрироваться» — то есть стать американцем третьего сорта. А можно оставаться русским, чеченцем, карелом, казахом единственного, высшего сорта. Для этого надо сохранять, а не обнулять свою культуру, свою традицию.


Отказываясь от кириллицы, Казахстан обнуляет свою общую с Россией историю, русскую историю, советскую историю. Новые учебники и новые книги на латинице будут написаны по-другому и о другом. Возможно,придумают «древних казахов», которые выкопали Каспийское море и насыпали буруны в степи. Возможно,откроют музеи «советской оккупации». А ещё кое-кто из ближайшего окружения казахского президента напилит себе денег на переиздании учебников и прочей обязательной литературы.

Показать полностью 2
Казахстан Алфавит Латинизация Политика Негодование Мнение Филология Длиннопост
122
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии