Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ... ЖИЗНЬ?
В сборнике 16 века 遵生八笺 *Восемь писем о соблюдении жизненности*, который высоко ценится в Китае, есть не очень ЗОЖные слова (перевожу простенько):
身为死物,其内活泼泼地者为活物。莫于死物上作活计,宜于活物上作活计
*Тело - смертно, но внутри него есть Живое. Не нужно работать над смертным, но следует заняться Живым*
на фото - как иллюстрация, место погребения культового даосского мастера 12 века Ван Чунъяна. На камне написано 活死人墓 *Могила живого мертвеца*. Именно так он себя называл здесь, в этой жизни. Как его называют теперь "там", я пока не знаю
РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА И ПОДЧИНЕННОСТИ
Китайцам, конечно, повезло, что уже в 3 в. до н. э. Мэнцзы 孟子 кратенько описал им некоторые перспективы:
劳心者治人,劳力者治于人
Тот кто занимается умственным трудом, управляет людьми. Тот кто занимается физическим трудом, управляется другими
Мэнцзы, наверное был первым в Китае, кто четко осмыслил разницу между умственным и физическим трудом и дал ясный комментарий. Интересно, что бы он сказал сейчас?