- Её светлость Елизавета Владимира Бахтен Белофф, герцогиня Грейшилд, Третья советница Ашторского Сената, Хранительница Врат Благочестия, Защитница Белых берегов и Пурпурных оград, Самодержица Красных пустошей и зелёных равнин.
- Мама меня сейчас вырвет.
- Что не так милая моя? Твой титул на балу объявят полностью. И если они хоть, что-нибудь забудут как прошлый раз, я устрою такой скандал. Да я пожалуюсь своему троюродному брату и тогда ...
- Мама все и так знают, что мы в родстве с императором. Не обязательно придумывать повод, чтобы с ним поговорить. В конце концов твои подружки-пустышки и так тебя боятся.
- И не забывай про правильное исполнение реверанса. Он конечно немного сложноват, но мода требует жертв.
Презрительно хмыкнув, Елизавета отправила последний кусочек хрустящей булочки в рот и запила всё это божественным ароматным травяным чаем, привезённым из далёкого Русланда.
- Не понимаю я тебя Лизхен. Жизнь в столице для тебя скучна, балы и ассамблеи тебя раздражают, женихов всех отвадила. Если бы я силой тебя сюда не притащила ты бы так и ловила сквозняки в Орлином Гнезде.
- Да уж всяко лучше, чем слушать местных дур, сдерживать смех при беседах со столичными надушенными кавалерами и пялится на крокетные партии нашего императорского высочества, у которого из рук всё кроме вилки валится.
- Молчать! Негодная девчонка, имей уважение к короне! Ну вот довела меня до слёз. Чувствую, как поднимается давление. Не исключено, что могу упасть в обморок, - герцогиня-мать замахала веером перед лицом с такой скоростью, что ворох распечатанных писем на столе слетел на пол.
- Маман в обморок падают при низком давлении, а не при высоком.
- У меня сердцебиение учащённое и иногда я начинаю задыхаться, уже с весны, - перебила герцогиня дочь, отвернувшись к окну.
Взяв с подноса спелую грушу, Лиза вонзила крепкие зубы в плод и направилась к выходу из комнаты.
- Советую вам маменька лучше спортом позаниматься, а то в старое бальное платье вы точно не влезете.
- М-о-о-о-лчать! - раздалось из спальни, прежде чем дверь захлопнулась.
В общем-то, отношения у них с матерью были неплохие, просто сегодня утром у них произошла серьёзная ссора из-за поездки на королевский бал. Лиза категорически отказывалась туда ехать, а её мать также настойчиво не принимала отказа. Хотелось маменьке дочкой похвастаться, да и женихам её показать.
Девять лет назад она покинула Родину и по настоянию отца уехала учиться медицине в далёкий Русланд. Ей наивной восемнадцатилетней девчонке это государство представлялась чем-то вроде волшебной страны населённой злыми великанами.
От матери, подружек и учителей она наслушалась историй о варварских порядках русов, их нетерпимости ко всему чужеземному, свирепости нравов населения и глупости правителей. Однако все рассказчики были едины во мнении о том, что жители этой страны были отличными солдатами и врачами. Только отец, самый любимый и близкий человек на всём белом свете, успокоил девушку, поведав, что её прадед - бесстрашный и овеянный славой адмирал Белофф был выходцем с берегов Русланда.
Прибыв к месту назначения, Лиза убедилась, что всё ранее слышанное ей об этой стране является обыкновенным враньём. Русланд был настолько огромен, удивителен и не похож на Ингланд, что каждый день пребывания здесь приносил множество открытий и сюрпризов.
Во-первых, оказалось, что учиться она будет в военной академии на факультете медицины. В её стране женщины вообще не могли иметь никакого отношения к армии, дело это было исключительно мужское, и став кадетом девушка долгое время не могла привыкнуть к этой мысли.
Во-вторых, она была единственной иностранкой во всём учебном заведении. Не то чтобы здесь не обучались представители других национальностей, помимо русов, просто все они были гражданами империи. Специально для неё сделали исключение, так как адмирал Белофф был, почитаем и здесь. Впрочем, никаких привилегий и послаблений в учёбе это не приносило и даже наоборот.
Ну и в третьих, жители Русланда оказались совершенно не такими, какими Лиза их представляла.
Это были суровые и дисциплинированные люди, на жизнь и мышление которых влияла постоянная военная угроза со стороны ряда государств Запада и полукочевых народов Юга. Справедливости ради стоит сказать, что со всеми угрозами русы, справлялись великолепно, и территория их империи за последние двести лет только прирастала за счёт государств рискнувших вторгнуться в пределы областей управляемых грозным монархом.
Да суровые, да дисциплинированные, но как только ты получал возможность подружиться с кем-то из местных и становился своим в шумных компаниях, преданнее друзей тебе было не найти на всём белом свете.
Отец три раза навещал её, мать засыпала сотнями писем, в которых подробно живописала обо всех сплетнях и происшествиях обсуждаемых и произошедших на островах.
Лиза, конечно, скучала по родителям, особенно по отцу, но по промозглым островам нет. Возвращаться домой она не хотела. Русланд девушка считала своим домом. Однако судьба распорядилась иначе и скоропостижная смерть отца, отчаяние и мольбы, сочащиеся слезами со строк писем матери заставили её вернуться в Ингланд.
Лиза была неприятно удивлена научно-техническим отставанием островов от Русланда. Телефоны, электрическое освещение, ватерклозеты, техника на улицах существовали здесь исключительно в столицах и были прерогативой аристократии и богачей. Изобретения очень медленно внедрялись в быт граждан и по существу никаких серьёзных перемен в жизни простолюдинов не происходило. Улицы были всё так же грязны, темны и эпидемии выкашивали трущобы раз в десятилетие, чтобы затем вернуться вновь.
Спустившись по лестнице на второй этаж поместья, девушка убедилась, что вокруг никого нет, по-детски озорно улыбнулась и, перепрыгнув через перила, нырнула в лестничный колодец, мягко приземлившись на ноги, точно на изображение фамильного герба.
- Кхм-кхм.
Подняв голову, Лиза увидела перед собой гладко выбритое лицо дворецкого не выражавшее не единой эмоции.
- Скажешь, что девушке моего положения не должны себя так вести Альберт?
- Ваше светлость вы вольны вести себя как пожелаете, главное. Чтобы не пострадала ваша репутация.
Убрав со лба непослушную прядку рыжих волос, Лиза снова вонзила зубы в грушу и, видя, что дворецкий остаётся на месте спросила:
- Что-то ещё?
- Да, ваша светлость. Герцогиня вызвала портного для того, чтобы подготовить вас к королевскому балу. Он уже здесь.
- Я уже выбрала себе платье на вечер. Напои его чаем и отправь восвояси.
- Костюм для конных прогулок?
Хихикнув, девушка отправила в рот последний кусочек фрукта.
- Это не костюм для конных прогулок Альберт. В Русланде многие дамы предпочитают подобную одежду. Она удобна, позволяет телу дышать и не сковывает движения.
- Ожидаете нападения?
- Нет, просто не хочу таскать на себе почти три килограмма никому не нужных тряпок.
Лиза готова была поклясться, что старый дворецкий после её слов улыбнулся уголками рта. Впрочем, через секунду он снова был похож на застывшую статую.
- Я понял вас ваша светлость. Напою портного чаем и отправлю восвояси. Но герцогиня будет в гневе. Вас ожидает гроза.
Направляясь к боковой двери, девушка состроила дворецкому смешную рожицу и произнесла:
- Возьму зонтик.
Оказавшись в кабинете отца, Лиза взяла с поверхности массивного стола тяжёлый том «Справочника хирурга» и, открыв дверь в сад, направилась к беседке. Погода была чудесная, и ей захотелось почитать на свежем воздухе.
Сделав с десяток шагов к беседке по упругой лужайке, она услышала приятный женский голос напевавший что-то весёлое и мелодичное.
У долговязого клёна Анна – служанка матери стирала белье, в огромном медном тазу подливая воду из ведра, стоявшего у ног.
- Чем занята?
Смешно всполошившись, девушка оправила на себе задравшуюся юбку и, смахнув со щеки комочек белой пены ответила:
- Герцогиня попросила постирать её бельё. Вот я и стираю.
- А почему здесь? У нас же есть великолепная новая прачечная с горячей и холодной водой, кафельным полом и центрифугой для отжима.
- Да папенька ваш незадолго до смерти оборудовал в лучшем виде.
- Ну, так и в чём дело? – переложив тяжёлую книгу из руки в руку поинтересовалась Лиза.
Служанка недолго задумалась, а потом пожала плечами и застенчиво улыбнувшись, ответила:
- Там как в музее. Даже страшно, что-то испортить. Да и маменька ваша уважает больше, когда я вручную всё перестираю и выжму.
- А воду где берёшь?
- Так из колодца.
Махнув рукой на бестолковую прислугу, Лиза продолжила путь к беседке.
И всё-таки надо было готовиться к поездке на королевский бал. Злосчастный вечер наступил так быстро, что девушка не успела даже дочитать главу о специфике хирургических операций в полевых условиях.
Из зеркала на неё смотрела симпатичная, высокая девушка с гибкой фигурой и тонкой талией. Пронзительные зелёные глаза контрастировали с ярко-рыжими волосами, уложенными в затейливую прическу, заканчивающуюся толстой косичкой на затылке. Абсолютно чистое без единой веснушки лицо портил только тонкий шрам над губой – несчастный случай во время учёбы. Хотя Лизе он нравился.
Никакого бального тряпья, корсета и кружев она, конечно, одевать не стала. Платье до щиколоток с длинными рукавами, аскетично строгой алой окантовкой на груди и разрезом до бёдер спереди и сзади демонстрировало всем жаждущим стройные ноги в чёрных обтягивающих брючках кокетливо заправленных в бордовые полусапожки с небольшим каблуком.
- Ну что ж, хороша чертовка. Думаю, маменьке понравится.
Герцогиня действительно оценила наряд дочери. Эмоции хлестали через край, и Лизе было вместе с ними тесно в салоне автомобиля. Анна, тоже находившаяся здесь же, спряталась в угол, закрыв ладонями глаза.
- Матушка перестаньте кричать, а то вас удар хватит. Умершие таким образом очень не хороши на смертном одре. Это я вам как врач говорю.
Подавившись готовыми выплеснуться наружу словами, герцогиня вняла предупреждению дочери и замолчала.
Некоторое время они ехали в полной тишине, а затем были произнесены слова, которые вызвали у Лизы желание срочно выбить дверь ногами и выпрыгнуть из автомобиля.
- Сегодня ты познакомишься со своим женихом. Выглядишь ты, конечно, так себе, даже накраситься нормально не смогла, но я обо всём уже договорилась.
- А вы не поторопились?
Заглотив горстку пилюль от мигрени, герцогиня ответила дочери:
- Нет. Бог не дал нам с твоим отцом наследника и поэтому ответственность всецело лежит на тебе. Мы и Макселлы ближе всех к трону. Король наследников не имеет, да и вряд ли заведёт. В случае чего наши дети станут наследниками престола.
По последней моде ярко накрасив губы помадой мать продолжила:
- Беары самая богатая семья в государстве никогда и ничем себя не скомпрометировавшая. Ричард станет для тебя хорошей партией. Ты его наверняка помнишь. Вы так мило дружили в детстве и бегали по лужайке за бабочками, держась за руки. Люсинда Макселл конечно рвёт и мечет, стремясь подложить свою дочурку под Ричарда, но ей это не удастся. Ты же знаешь Фелиция Беар моя закадычная подруга, и мы уже обо всём договорились.
Лиза помнила русого сероглазого мальчишку подолгу гостившего в их поместье летом. Одно время она даже думала, что влюблена в него.
- И как он?
- Кто Ричард? Нормально. Красавчик, рыцарь, кстати, уже премьер-майор, настоящий не паркетный. Недавно вернулся из колонии, где во время военных действий лишился глаза и мизинца на ноге. Впрочем, это его не портит. Сама убедишься.
Сказанное матерью немного смущало, раздражало и выводило из равновесия, но чего-то подобного Лиза ожидала уже несколько дней. Нужно было срочно сменить тему, чтобы обдумать услышанное.
- Матушка, а почему вчера вечером вы отправили Томаса с запиской к Милтонам? Мальчик был вынужден идти пешком в темноте через лес.
Поправив туфельку на ноге, герцогиня удивлённо взглянула на дочь.
- Мы же вместе с тобой приняли решение погостить у них на выходных. Ты хотела повидать Ирму, вы же девять лет не виделись.
- Мама у Милтонов, так же как и у нас установлен телефонный аппарат. Ты могла просто взять трубку и позвонить. Это заняло бы пару минут. Томас же вернулся глубоко за полночь.
- Ой, я всё время забываю про этот новомодный аппарат. К тому же хорошо пользоваться им умел только твой отец.
- Ладно. А почему Анна стирает твоё бельё в допотопном медном тазу во дворе, таская воду из колодца? Зачем нам прачечная?
- Ваша светлость мне не сложно и не тяжело, - попыталась защитить хозяйку служанка, но была остановлена грозным взглядом Лизы.
- А ещё сегодня утром я видела, как из твоей спальни выносили ночной горшок и это несмотря на то, что ватерклозет находится чуть дальше по коридору. Это отвратительно. Что это закостенелый консерватизм или дурость?
- Этот ватерклозет такой холодный, и когда я на него сажусь, оттуда ужасно дует. От этого я ещё чаще …
- Мама мне такие подробности не интересны. Отец истратил огромные деньги на переоборудование и перестройку нашего родового поместья. Однако я вижу, что сделал он это зря. Вы обошлись бы и по старинке.
Внимательно взглянув на дочь, герцогиня выглянула в окно, придерживая рукой шторку.
- Ты обвиняешь меня в жестоком обращении со слугами или в самодурстве?
- Я ни в чём вас не обвиняю, просто сегодня утром вы битый час читали мне лекцию о том, что нужно быть гибкой и уметь приспосабливаться к окружающим и обстановке.
- Я имела в виду твоё поведение и безразличие.
- Не вижу разницы.
Всю оставшуюся дорогу они провели в молчании. Не было ни упрёков по поводу одежды, ни по поводу косметики на лице. Да и о будущем замужестве герцогиня больше не заикнулась.
Королевский дворец был величав и роскошен, впрочем, как и девять лет назад. Здесь было душно от надушенных тел и лицемерных улыбок.
Маменька таскала Лизу за собой точно породистую собачку представляя то одним, то другим аристократическим бонзам и через три часа девушка готова была прыгать на стены, кусаться и бросаться на этих чванливых и высокомерных людей. Лицо судорогой сводило от улыбки.
- Посмотри направо милая моя, - больно ущипнув дочь за локоть, герцогиня указала дочери в сторону парадного входа. – Это Агата Макселл твоя главная конкурентка на руку и сердце Ричарда. Хороша, не правда ли? И абсолютно беспринципна, как и её мать.
Через зал в окружении кавалеров к ним двигалась симпатичная пышногрудая брюнетка в ярко красном платье с кринолином и кокетливой чёрной шляпкой закреплённой в волосах золотой заколкой.
- Идёт к нам. Давай поздороваемся. Справа от неё, тот который курит – Хьюго Рингс. Между прочим, единственный сынок премьер-министра.
Через несколько секунд Агата поравнялась с ними и широко улыбаясь, склонилась в реверансе перед матерью Лизы.
- Приветствую вас ваша светлость. Рада нашей встрече.
- И я приветствую тебя Агата. Как здоровье вашей достопочтенной матушки?
Веер трепетал в руках герцогини, выдавая её крайнее раздражение. Впрочем, об этом знала только Лиза.
- Благодарю, всё просто замечательно миледи. А это ваша недавно вернувшаяся дочь Елизавета, если не ошибаюсь? Приятно познакомиться.
Агата помахала девушке узкой ладонью затянутой в чёрную шёлковую перчатку.
- Говорят, вы почти десять лет прожили в Русланде. Расскажите нам об этой загадочной стране. Правда ли, что там процветает пьянство, женщины вместо мужчин вынуждены служить в армии, а царь самостоятельно колет дрова, чтобы приготовить себе ужин?
Эти байки Лиза слышала уже не раз, и опровергать их не собиралась. Гораздо более её заинтересовало поведение герцогини Макселл, которая будто бы специально провоцировала её. Решив понаблюдать за поведением Агаты, она ограничилась кратким ответом.
- Нет.
- Что нет?
- Вы спросили, правда ли это и я ответила, что нет, не правда.
Неожиданно Агата получила помощь от своего потенциального противника. Герцогиня Грейшилд шутливо похлопала веером по плечу дочери и произнесла следующее:
- Ну, милая расскажи нам о Русланде, ведь ты везде побывала, всё видела и можешь развеять любые слухи.
Агата прямо-таки вся подалась, вперёд ловя каждое слово матери Лизы.
- Говорят, русы постепенно деградируют, наука в упадке, нравы страдают, а элита превратилась в безвольных идиотов, – попыхивая сигаретой в золотом мундштуке, вступил в разговор сын премьер-министра.
Лиза подумала, что этот хлыщ совершенно явно пытался устроить скандал. Ведь он попросту обвинил герцогов Грейшилдов в том, что они сослали свою единственную дочь в богом забытое место, где она на протяжении девяти лет общалась с пьяницами и идиотами.
- Вы бывали в Русланде?
- Нет. О варварах мне рассказывал отец.
- Насколько я знаю, господин премьер-министр тоже никогда не посещал эту страну.
Выпустив плотную струйку дыма изо рта, Хьюго засмеялся и сказал:
- Ну, знаете ли милочка, он же премьер-министр – второе лицо в государстве. У него достоверная информация, которая …
- Я вам не милочка господин Рингз, - хищно улыбаясь, Лиза сделала пару шагов в сторону Хьюго. – Я герцогиня Грейшилд. Во мне королевская кровь, моя семья владеет половиной этого острова и предки мои верой и правдой служили и погибали за наше государство. Напомнить вам кто вы? Извольте. Правнук лавочника, внук купца, сын премьер-министра получившего титул графа за верную службу королевским особам.
Лиза не испытывала ненависти к этому кретину, просто его надо было поставить на место, да и скуку развеять. Выплевывая ядовитые слова перед собой, она заставила Хьюго пятиться, и когда молодой человек упёрся спиной в стену, девушка ловко наступила ему на ногу, от чего тот взвизгнул и выронил мундштук на пол.
Вокруг раздался смех и одобрительные возгласы. Только сейчас девушка заметила, что музыка играть перестала и сотни глаз направлены на неё.
- Ой, кажется я поняла. В Русланде остался кто-то крайне важный для вас. Извините Лиззи, мы не хотели уязвить ваши чувства.
Наследница Макселлов улыбалась очаровательной улыбкой, демонстрировавшей прекрасные белоснежные зубы. Но вот взгляд её был холоден и колок.
Какая всё-таки странная особа, - подумала Лиза. Неужели хочет отомстить мне за то, что моя помолвка с Ричардом уже предрешена? Нет тут что-то ещё.
- Отнюдь миледи, просто ваше представление о Русланде ошибочно, но я не та кто будет читать вам лекции об этой стране.
- А если попрошу я?
Подхалимы Агаты расступились, и напротив Лизы оказался сер Френсис Вильямс – глава секретной службы Ингланда.
Этого скромного, тихого, но страшного человека опасались многие, но девушка знала, что ему можно доверять. Отец всегда очень тепло и уважительно о нём отзывался.
- Думаю, для вас я сделаю исключение сэр Вильямс. Что вы хотите знать?
Лиза видела как Агата и Хьюго отошли подальше от Вильямса и заняли место среди толпы.
Проведя большим пальцем руки по нижней губе, Вильямс некоторое время помолчал, внимательно разглядывая девушку, а затем сказал:
- Опровергните или подтвердите утверждения герцогини Макселл и графа Рингса. Нам всем жутко интересно.