Бывшая американская порно-звезда, а теперь актриса Саша Грей снялась в социальном ролике, приуроченном к бельгийскому Дню равных зарплат
организованному в Брюсселе движением прогрессивных женщин. http://www.advertiser-school.ru/advertising-news/sasha-grej-v-belgijskoj-soczialnoj-reklame.html
Опять о Саше..
Одесса, Март 23.
Бывшая порнозвезда Саша Грей посетила Одессу. Цель визита вполне приличная – 25-летняя девушка приехала из США, чтобы отыграть диджей-сет в одном из ночных клубов Южной Пальмиры.
Перед выступлением экс-звезда фильмов для взрослых пообщалась с журналистами на пресс-конференции, на которой заявила, что 80% поклонников ее многогранных талантов проживают на территории Украины и России.
Также Саша рассказала, что раньше не была на территории бывшего СССР. В Одессе она нигде не успела побывать кроме Потемкинской лестницы, однако ей нравится на Украине, в особенности, наблюдать за ее жителями.
Отметим, что сама звезда вела себя без лишнего пафоса и очень позитивно. Она много смеялась, улыбалась и рассказала, что любит поэзию Александра Пушкина и даже читала роман Федора Достоевского «Идиот».
Также стало известно, что на выступление Саши Грей в ночном клубе зарезервированы все 250 столиков. Причем заказ столика стартовал от 800 гривен (100 долларов).
Уже завтра Саша Грей собирается отправиться в Киев, где у нее также запланировано выступление.
Бывшая порнозвезда Саша Грей посетила Одессу. Цель визита вполне приличная – 25-летняя девушка приехала из США, чтобы отыграть диджей-сет в одном из ночных клубов Южной Пальмиры.
Перед выступлением экс-звезда фильмов для взрослых пообщалась с журналистами на пресс-конференции, на которой заявила, что 80% поклонников ее многогранных талантов проживают на территории Украины и России.
Также Саша рассказала, что раньше не была на территории бывшего СССР. В Одессе она нигде не успела побывать кроме Потемкинской лестницы, однако ей нравится на Украине, в особенности, наблюдать за ее жителями.
Отметим, что сама звезда вела себя без лишнего пафоса и очень позитивно. Она много смеялась, улыбалась и рассказала, что любит поэзию Александра Пушкина и даже читала роман Федора Достоевского «Идиот».
Также стало известно, что на выступление Саши Грей в ночном клубе зарезервированы все 250 столиков. Причем заказ столика стартовал от 800 гривен (100 долларов).
Уже завтра Саша Грей собирается отправиться в Киев, где у нее также запланировано выступление.
Саша
Вы хотите головоломок?
Их есть у нас! Красивая карта, целых три уровня и много жителей, которых надо осчастливить быстрым интернетом. Для этого придется немножко подумать, но оно того стоит: ведь тем, кто дойдет до конца, выдадим красивую награду в профиль!
А также линия — фраза из феерического перевода фильма «Девушка по вызову»
А также линия — фраза из феерического перевода фильма «Девушка по вызову», сделанного одной релиз-группой для последующего вброса на торренты. Сам фильм, помимо этого, известен только тем, что в нем в главной роли снялась американская проститутка-километражистка Саша Грей, популярная среди большинства дрочеров этой, да и любой другой страны
А началось все с лепрозория. 13 октября 2009 там появился пост, повествующий о нелегкой судьбе отечественных звуковиков, вынужденных зачитывать то, что им переводят заказчики:
Трудносте перевода… Мы занимаемся озвучкой фильмов и сериалов, для всяких релиз-групп (естественно за деньги). Процесс таков:
1. Нам высылают ссылку на то место, где можно скачать оригинал.
2. Нам высылают русские субтитры.
3. Мы все это дело озвучиваем, синхронизируем и отправляем готовую дорожку с русской озвучкой.
Заказчики у нас люди нерадивые, и зачастую переводы которые они нам присылают, очень низкого качества. Мы все это дело редактировали, редактировали, да устали редактировать. И в очередной раз нам присылают шедевральный перевод (даже не ПРОМТ, а скорее ПЭЙНТ). Фильм Стивена Содеберга «The Girlfriend Experience»(«Девушка по вызову»). Сам фильм знаменателен тем, что заглавную роль в нем «сыграла» порнозвезда Саша Грей. Что бы было понятно вот кусочек перевода: — «звездные часы, вы войдёте в следуюший шаг… она хочет в конце, чтобы было сделано в конце а не в.. они не отличаются от них, другие женщины могут быть так же… это для вас другой вопрос, я действительно понимаю вас, но я хотят сказать, есть другие проблемы, есть много вещей которые вы можете сделать, но много ограничено, но вы действительно должны продолжить, вы дайте мне пример согласно сделайте вас действительно думают это есть такая женщина будет с его подростковой дочерью вам к другому миру тогда мы не столкнулись с такой человек теперь».
Сначала мы долго доказывали заказчику по аське, что присланный перевод — это «тупо набор слов». Заказчик говорил, что все О. К., что так и надо и все там хорошо. Потом мы устали спорить и решили озвучить все как есть, не меняя ни единого слова. Сказано — сделано! Отправили озвучку заказчику, но тот имел наглостьглупостьтупость выложить это чудо на тру. Теперь нас ненавидят, больше десятка тысяч человек.))) И мы очень рады этому обстоятельству. По нашему мнению получилась очень смешная комедия абсурда…
Перевод оказался ценнейшим источником кристаллизованного бреда и словесного поноса, разлетевшегося по интернетам за считанные дни.
Но, похоже, переводчики не виноваты. Им, вероятно, выдали на перевод готовый SRT, первый из выдаваемых гуглом по «girlfriend experience srt». А там всё это уже заложено в английскую версию, в том числе и «but also line».
Как выяснилось после, сам заказчик этого «перевода» страдает приблизительно тем же уровнем шизофазичности.
А началось все с лепрозория. 13 октября 2009 там появился пост, повествующий о нелегкой судьбе отечественных звуковиков, вынужденных зачитывать то, что им переводят заказчики:
Трудносте перевода… Мы занимаемся озвучкой фильмов и сериалов, для всяких релиз-групп (естественно за деньги). Процесс таков:
1. Нам высылают ссылку на то место, где можно скачать оригинал.
2. Нам высылают русские субтитры.
3. Мы все это дело озвучиваем, синхронизируем и отправляем готовую дорожку с русской озвучкой.
Заказчики у нас люди нерадивые, и зачастую переводы которые они нам присылают, очень низкого качества. Мы все это дело редактировали, редактировали, да устали редактировать. И в очередной раз нам присылают шедевральный перевод (даже не ПРОМТ, а скорее ПЭЙНТ). Фильм Стивена Содеберга «The Girlfriend Experience»(«Девушка по вызову»). Сам фильм знаменателен тем, что заглавную роль в нем «сыграла» порнозвезда Саша Грей. Что бы было понятно вот кусочек перевода: — «звездные часы, вы войдёте в следуюший шаг… она хочет в конце, чтобы было сделано в конце а не в.. они не отличаются от них, другие женщины могут быть так же… это для вас другой вопрос, я действительно понимаю вас, но я хотят сказать, есть другие проблемы, есть много вещей которые вы можете сделать, но много ограничено, но вы действительно должны продолжить, вы дайте мне пример согласно сделайте вас действительно думают это есть такая женщина будет с его подростковой дочерью вам к другому миру тогда мы не столкнулись с такой человек теперь».
Сначала мы долго доказывали заказчику по аське, что присланный перевод — это «тупо набор слов». Заказчик говорил, что все О. К., что так и надо и все там хорошо. Потом мы устали спорить и решили озвучить все как есть, не меняя ни единого слова. Сказано — сделано! Отправили озвучку заказчику, но тот имел наглостьглупостьтупость выложить это чудо на тру. Теперь нас ненавидят, больше десятка тысяч человек.))) И мы очень рады этому обстоятельству. По нашему мнению получилась очень смешная комедия абсурда…
Перевод оказался ценнейшим источником кристаллизованного бреда и словесного поноса, разлетевшегося по интернетам за считанные дни.
Но, похоже, переводчики не виноваты. Им, вероятно, выдали на перевод готовый SRT, первый из выдаваемых гуглом по «girlfriend experience srt». А там всё это уже заложено в английскую версию, в том числе и «but also line».
Как выяснилось после, сам заказчик этого «перевода» страдает приблизительно тем же уровнем шизофазичности.