Zen Pencils 166: Озимандия

Продолжение переводов ZenPencils. То, что уже появлялось с плохим переводом на Пикабу, выкладывается в хорошем качестве в vk.com/ru_zen. Ибо баянометр.
Zen Pencils 166: Озимандия Продолжение переводов ZenPencils. То, что уже появлялось с плохим переводом на Пикабу, выкладывается в хорошем качестве в vk.com/ru_zen. Ибо баянометр.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий
я этот стих из игры цивилизация знаю =)
раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий
в цивилизации использовали перевод В. Микушевича
"Рассказывал мне странник, что в пустыне,
В песках, две каменных ноги стоят
Без туловища с давних пор поныне.
У ног — разбитый лик, чей властный взгляд
Исполнен столь насмешливой гордыни,
Что можно восхититься мастерством,
Которое в таких сердцах читало,
Запечатлев живое в неживом.
И письмена взывают с пьедестала;
«Я Озимандия. Я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится. Нет ничего быстрей
Песков, которым словно не пристало
Вокруг развалин медлить в беге дней»
6
Автор поста оценил этот комментарий
Вы открыли письменность
Автор поста оценил этот комментарий
Я думал я один такой)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку