Этимология германских птичек
Балуясь немножко датским, я встретил слово fugl [ˈfuˀl] "птица", в котором сразу узнал родственника дойчского 🇩🇪 Vogel [ˈfoːɡəl]. Чекнул — и во всех других германских языках этот вид существ тоже называется потомком прагерманского *fuglaz. Во всех, кроме английского 🤡
В нём по не совсем понятным /но все же общелингвистическим — у нас ведь отчего-то заменилось "око" на "глаз"/ закономерное слово fowl [faʊl] было вытеснено bird [bɜːd], причем неясного происхождения. Впрочем, fowl ещё сохраняется в некоторых контекстах, означая то "домашнюю птицу", то "дичь".
Что касается прагерманского *fuglaz, оно родственно предку слов 🇬🇧 fly ['flaɪ] / 🇩🇪 fliegen [ˈfliːɡən] "летать", что так-то логично👁👁
Больше лингвистических заметок в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics
Приглашаю туда тех, кому интересно то, о чем я пишу