Трудности перевода

К посту о старинном послании.
Весточка из прошлого

Приветствую любителей старинных рукописей. Я из Казахстана. В семье уже десятки лет хранятся тетради моего прадеда написанные арабицей, которой казахи пользовались до 30-х годов прошлого века. Кто то говорил что он вел дневник, другие говорят что он просто писал песни. Еще была инфа что он дружил с каким то казахским поэтом того времени и постоянно с ним переписывался.

Вобщем прошу помощи пикабу в переводе этих загадочных посланий из прошлого. Так как таких записей много, то выложу пару фрагментов, а если заинтересует кого то, выложу все.

Трудности перевода Трудности перевода, Тюркский язык, Казахский язык, Письменность, Арабский язык, Перевод, Длиннопост, Ответ на пост
Трудности перевода Трудности перевода, Тюркский язык, Казахский язык, Письменность, Арабский язык, Перевод, Длиннопост, Ответ на пост
Трудности перевода Трудности перевода, Тюркский язык, Казахский язык, Письменность, Арабский язык, Перевод, Длиннопост, Ответ на пост
Трудности перевода Трудности перевода, Тюркский язык, Казахский язык, Письменность, Арабский язык, Перевод, Длиннопост, Ответ на пост
Трудности перевода Трудности перевода, Тюркский язык, Казахский язык, Письменность, Арабский язык, Перевод, Длиннопост, Ответ на пост