el agua - водаИспанское "agua" (вода) вообще женского рода, но исторически сложилось так, что в единственном числе слов, начинающихся с гласных, стали использовать мужской артикль "el" для простоты произношения.
las aguas - воды
На самом деле "настоящее" марроканско-испанское имя Жана Рено - Juan Moreno y Herrera-Jiménez.
Начав актерскую карьеру во франции, он адаптировал имя (Juan до Jean) и фамилию (Moreno до Reno).
В целом, я тоже только что узнала это из википедии
Черт, перепутала) Спасибо, что поправили. Вообще тополь был попеременно то мужского, то женского рода, и в итоге в русском он осел в мужском, а в украинском - в женском роде.
Слов, которые именно локально меняют свой род, в русском вроде бы нет. Не считая, конечно, слова-профессии - врач, учитель, пилот и прочее.
Есть слова, которые поменяли род со временем: тополь и бандероль (м->ж), лебедь и миндаль (ж->м). У заимствованных слов род с течением времени может плавать, вспомнить тот же кофе, который местами "вкусное".
Тем не менее и в бельгии, и в швейцарии все равно надо знать и свои 70/80/90, и чужие) Многие французы продолжают считать по-своему, даже если живут тут уже лет 10, я уж не говорю о туристах.
Вернее, оно близко, конечно, к "ё", но все эти 3 звука - разные:
que - [kə], красная точка,
queue - [kø], зеленая точка,
ё - [jɵ], синяя точка.
@Riuki, я вот говорю на французском, но что-то я не помню такого, да и в интернете не получается найти примеров, что mon/ton/son/leur heure становится мужского рода. Да, притяжательные местоимения используются в форме мужского рода, но это из-за того, что h непроизносимая.
Есть какие-то пруфы?
В целом, такая же схема, как в испанском, вот в этих комментариях все правильно сказали #comment_202510179
Если слово женского рода начинается с h/гласной, то для благозвучности используют притяжательное местоимение мужского рода:
не ma heure, а mon heure,
не ma école, а mon école (микропруф использования - https://monecole.fr/)
аналогичная фишка с прилагательным beau, если слово мужского рода начинается с h/гласной, то говорят не beau arbre, а bel arbre.
кё / кю... В чем сложность?
Вот vert / verre / vers - одинаковое звучание, а перевод : зелёный / стакан / к (направление)
Меня убивает близость звучания que ("который") и queue (официально "хвост", но в разговорном это как бы "хуй")
Ясно всё в общем. Видео 👎