Тонкости английского языка.

В английском языке слово "hen-party" (девичник) дословно переводится как вечеринка куриц, в то же время "stag-party" (мальчишник) - вечеринка оленей.
P.S. Посвящается любителям использовать в хештэгах в социальных сетях данные слово после девичников и мальчишников.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

любителям англицизмов вообще желаю "шове эн амбрелла ин зе асс энд экспоз. Бекоз зей а тиред. Моронс."


("shove an umbrella in the ass and expose . because they are tired . morons" Слава гуглу) .

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

раскрыть зонтик в заднице. потому что они[кто?] устали. мудаки

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

А просто раскрыть зонт. Ибо мудаки. Родной язык надо знать в совершенстве, а не импортные "всепланетные" аналоги.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Я ни одной вещи не знаю в совершенстве, мне норм.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку