That, which (и who ещё)

#s_conjunctions #апостроф_эс
Английский, как известно, язык примитивный. Об этом говорят все эксперты, не умеющие на нём разговаривать. Они освоили пять «основных» времён, выучили пару десятков неправильных глаголов, (так примитивно похожих друг на друга), подключили жесты, русский мат – и всё! весь мир их понимает. Примерно здесь начинаются первые симптомы лингвистического шовинизма. Взобравшись на пологий холм английского pre-intermediate, они как с колокольни плевали на его advanced. Хватит с нас вашего голубиного языка. Учите русский, пиндосы.

Голубиный, примитивный… а вот мы сейчас вам его ещё упростим.

Возьмём, например, which, that (и who ещё). Больное место многих. Which и that – союзные слова (который, которая, которого). Считается и преподаётся, что that – присоединяет придаточные, без которых высказывание не имеет смысла (restrictive clauses):

(1) Where’s the book that I gave you the other day? – Где книга, которую я тебе дал на днях?

А which – придаточные, которые вносят дополнительную, несущественную информацию (non-restrictive clauses):

(2) She showed me around her house, which has four bedrooms, believe it or not. – Она показала мне свой дом, в котором, веришь или нет, четыре спальни.

Не будем пояснять основы в этом посте. Если непонятно, напишите в комментариях, и мы эту тему возьмём за грудки и вытряхнем до самого донышка.

Вот это вышеприведённое все – как бы правило, вы его уже должны знать. Но английский язык вертел его на своём мизинце и хохотался. Правда, американский действительно придерживается этой схемы, но не железно. Принципиально здесь вот что.

Главное слово – это which. Оно спокойно работает на оба лагеря – и с restrictive (1), и с non-restrictive (2).

(1) Can you tell me the story which you told Jane? – Можешь мне рассказать историю, которую рассказывал Джейн?

(2) He told me a story, which I had heard before, about the guy we knew from school. – Он рассказал мне историю (которую я уже слышал раньше), о парне, которого мы знали со школы.

И там и там – which. Но приглядитесь: что их различает? Правильный ответ – запятая. Именно она говорит о том, какую информацию мы вводим (существенную или нет). Это на письме, а в речи – интонация.

Другое дело – that. Вот оно работает ТОЛЬКО с restrictive clauses (придаточными, присоединяющими существенное высказывание). Во второй пример его не засунешь.

То есть все эти разговоры, что «у вас тут ошибка в сочинении, вы употребили which вместо that» - туфта. Which – это босс, он идёт и становится, куда хочет. А вот если запятую не поставить, то всё рушится.

Представим, что у человека два дома, в одном – три комнаты, в другом – четыре. Тогда нужна или нет в следующем примере запятая перед which?

She let me stay in her house which has four rooms. – Она разрешила мне пожить в доме с четырьмя комнатами.

Запятая не нужна. Поскольку «which has four rooms» нельзя убрать из предложения не исказив его смысл. Здесь можно использовать и that.

А если мы просто добавляем, к слову, о том, что в доме, в котором нам разрешили остановиться, четыре комнаты, то запятая нужна:

I stayed in a house, which had four big rooms. – Я жил в доме, и в нём было четыре больших комнаты.

Здесь использовать that – нельзя.

Теперь про who ещё. Настала и его очередь. Who, как и which, работает с придаточными обоих типов, но только which – не с людьми, а who – с ними:

So is this the guy who you were talking to earlier? – Это тот парень, с которым ты разговаривала тогда?

So this is Jenny, who is going to be our new assistant. – Вот это Дженни. Она будет нашим новым ассистентом.

Но чтобы вам не казалось всё таким уж простым, таким уж примитивным, немножко смешаем карты. Which и who – никогда не соприкасаются. А вот that… он, бывает, теснит who в разговорной речи:

Is this the woman that/who you fell in love with? – В эту женщину ты влюбился?

Впрочем, в этом случае (в restrictive clause) можно обойтись и вовсе без союзного слова: Is this the woman you fell in love with?

Для закрепления темы предлагаю проверить следующие предложения на предмет ошибок. Пишите в комментариях номер предложения и «верно» или «неверно». Я приду – проверю. Спецы в английском могут информацию дополнить.

(1) Jennifer married George who was a taxi driver at the time and later had four kids.

(2) Wallace, that was a well known picker of fights, said he wasn’t at fault.

(3) Did I tell you about the cat I found in the street the other day?

(4) Is this the laptop which I need to fix?

That, which (и who ещё) Английский язык, Грамматика, Изучаем английский, Иностранные языки, Лингвистика, Ду ю спик инглиш, English spot explains, Длиннопост