2871

Sit and Spin

Как "вежливо" послать кого-то по-английски? Самый грубый вариант, относящийся к ненормативной лексике -  go fuck yourself. А более культурный - SIT AND SPIN, что дословно переводится "сиди-верти". Под таким названием в 1974 появилась детская игрушка, суть которой просто сидеть и крутить как руль колесико. То есть для самых несмышлёных малышей. В сленг фраза вошла как способ "опустить" собеседника, что-то вроде "сиди-верти, недоросток".

Sit and Spin Английский язык, Breaking Bad, Сленг, Английский по сериалам

English Leaflet

110 постов1.1K подписчика

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.

100
Автор поста оценил этот комментарий

Так выглядит игрушка

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

А "bite me" тоже вроде бы можно интерпретировать как более культурный вариант пешего эротического или я что-то путаю?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

можно

3
Автор поста оценил этот комментарий

А как насчет варианта «Bite me!»?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

хороший вариант, из той же оперы. Припасен для отдельного поста ;)