Прочла оригинал, потом перевод. Оценила трудную жизнь переводчика - оригинальную шутку если дословно переводить весь смысл уйдёт на фиг)
раскрыть ветку (18)
раскрыть ветку (12)
Они там играют на созвучии слов, там, опять-таки, дословно без потери смысла не переведёшь)
Впрочем, мне оба варианта нравятся, тем более, что оригинал я обычно вижу в инстаграме у автора и потому значительно раньше, чем переводы)
Впрочем, мне оба варианта нравятся, тем более, что оригинал я обычно вижу в инстаграме у автора и потому значительно раньше, чем переводы)
раскрыть ветку (9)
раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (4)
раскрыть ветку (1)
Нет, просто белка говорит "понимаю", в Present simple (простом настоящем времени), констатируя факт
К сожалению, моего знания языка хватает, что бы на текущий момент это понимать, но катастрофически не хватает, что бы полноценно объяснить, в чем прикол) вот ссылка на оригинал, можете сами попробовать: https://www.instagram.com/p/ByffhSWpxU-/?igshid=35q30m2p7hxn
раскрыть ветку (1)
Не знаю, но мне уже нравятся эти оба варианта, ведь в оригинале была другая шутка и зачем же её писать и объяснять, когда можно лишний раз написать как она мне понравилась! Очень хорошая шутка!
Спасибо. Я этот комикс считаю хуйтой. Прям редкостной. Не боюсь минусов, но это реально отстой. Аж печет. Но его залайкали и печет ещё сильнее. Теперь посмотрев оригинал, вижу что шутки там совершенно другие, а концовка четко вписывается и куда остроумнее.
ещё комментарий