С Масквы
В последнее время очень часто стал замечать в речи вокруг перекос предлогов "с/из" в сторону "с".
Взял с холодильника;
Приехал с дома;
Принес с магазина;
Клубника с Адыгеи;
И т.д.
Мне кажется это пошло из южных регионов, там вроде как все так говорят.
Поэтому
"Родом с Ростова"
звучит немного менее ужасно, чем
"По дороге с Санкт-Петербурга".
В русском языке тут простое и понятное правило:
Если действие "на" - то обратное "с".
Если действие "в" - тогда обратное "из".
На полку - с полки
В холодильник - из холодильника
В магазин - из магазина (а не "с магазина")
В ящик - из ящика.
На работу - с работы.
В Москву - из Москвы.
На остров - с острова (Крым, Камчатка и т.д)
Кстати, это самый простой тест на приезжих:
- вы откуда
- я с Москвы
Тут сразу видно, что человек сначала "на Москву" сделал, как минимум, набег!
В связи с этим вспоминаю поездку в Тбилиси, когда это ещё не было мейнстримом, году в 2012. Продавец чурчхелы, грузин, говорит по-русски:
- Вэй, здравствуйте! Как дела, приходите, выбирайте, дорогой! Вы откуда приехали?
- из России
- да я вижу, что из России (я блондин:) ), город какой?
- из Москвы
- как, как вы сказали? Из Москвы или с Москвы?
- из Москвы (растерянно в задумчивости повторил я).
- очень хорошо, проходите пожалуйста сюда, мне теща такую чачу принесла, поговорим с вами, побеседуем!
Тот момент, когда человек на чужом для себя языке говорит лучше, чем многие носители великого и могучего.
Понять такое можно: в разговорной речи короткое "с" озвучить проще, чем сложное "из" , да и сочетается в связке с другими словами легче, но простить нельзя :)