С днем победы!

Sabaton - Night Witches (Сабатон - Ночные ведьмы) на русском.

На этот раз к 9 мая я подготовил для своих роцкеров кое-что особенное из шведского пауэр-металла! Кавер на русском Сабатон - Ночные ведьмы. В этом треке рассказывается история о легендарных лётчицах 588 полка (позже 46 гвардейский полк) в годы Великой отечественной войны, которые совершали ночные бомбардировки немецких войск. Благодаря таким песням, мы вечно будем помнить героев войны! С днём победы!


Текст:

В темноте, из пасти ада,
Русская летит армада!
И готовы умереть мы!
В бой идут ночные ведьмы!

За спиною фронт, и летят вперед
Скрывшись ото всех
Где-то снизу враг, ощущает страх
Ждет, оцепенев
Бомбы к цели летят, неся смерть их не виден след
Всадники из тьмы
Слыша в небе рев, враг сбегает прочь 
Словно от чумы!

В глубины ада унесет врагов с собой
Женский гвардейский полк, 588й

Темной ночью, на окопы
Налетят и сбросят бомбы
Затаились в небе где-то
Их всегда лишь ждет победа

В небе слышен рёв, враг оцепенел
Но молчит радар
Всадники из тьмы, разбудили смерть
Нанеся удар
Враг падет у сожженных домов и монастырей
Среди пустырей
И скрывая слёзы, родина их ждёт
Своих дочерей

В глубины ада унесет врагов с собой
Женский гвардейский полк, 588й

Темной ночью, на окопы
Налетят и сбросят бомбы
Затаились в небе где-то
Их всегда лишь ждет победа

Плывут под звездным светом неба
Герои проклятой войны
Ведьмы прилетят, ведьмы прилетят
В ночи, когда фашисты слепы
Они придут на зов кровавой луны!

Темной ночью, на окопы
Налетят и сбросят бомбы
Затаились в небе где-то
Их всегда лишь ждет победа

В темноте, из пасти ада,
Русская летит армада!
И готовы умереть мы!
В бой идут ночные ведьмы!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
51
Автор поста оценил этот комментарий

А вот еще вариант перевода этой песни:


В тишине, из бездны ада,

Заклинания-снаряды

Выпускают ведьмы ночью,

Поражают цели точно.


Жгут врага огнём сильнее с каждым днём

Эти ВВС.

Цель свою найдут и бросать начнут

Бомбы вниз с небес.

Не сбежать, не уйти,

Просто ждать - все сметет с пути

Ярость их атак.

В тишине ночной ведьмы рвутся в бой,

Рассекая мрак.


Крыльев смерти свод -

Он стал твоей судьбой.

Мчит в боевой полет

Гвардейский полк ночной.


Незаметны,

Сверхсекретны

Славы крылья,

Враг в бессильи.

Подготовка,

Маскировка,

Запредельно

Бьют прицельно.


Враг теряет сон, в смертельном страхе он

Отойдет назад.

Смерти дух вокруг и моторов звук -

Ведьмы в бой летят,

Видят цель, и теперь

Вряд ли зверь избежит потерь.

Целит "Ось" в ответ.

Родина зовет, вновь их шлет вперед,

Ждет от них побед.


Крыльев смерти свод -

Он стал твоей судьбой.

Мчит в боевой полет

Гвардейский полк ночной.


Незаметны,

Сверхсекретны

Славы крылья,

Враг в бессильи.

Подготовка,

Маскировка,

Запредельно

Бьют прицельно.


Под светом звезд во мраке ночи

Летят на подвиг в небесах

(Ведьмы цель разят, в воздухе скользят),

И ветер, видя их, захочет

Шепнуть вам сам, что это ведьмы летят.


Незаметны,

Сверхсекретны

Славы крылья,

Враг в бессильи.

Подготовка,

Маскировка,

Запредельно

Бьют прицельно.


В тишине, из бездны ада,

Заклинания-снаряды

Выпускают ведьмы ночью,

Поражают цели точно.


Найдено здесь:  http://stihi.ru/2018/01/31/7401

раскрыть ветку (8)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Очень жаль, что в этот кавер не вошли строчки :

Незаметны,
Сверхсекретны
Славы крылья,
Враг в бессильи.
Подготовка,
Маскировка,
Запредельно
Бьют прицельно

Лично мне их очень не хватает.

ещё комментарии
7
Автор поста оценил этот комментарий

Тапок почему то, всегда выбирает менее удачный перевод..

раскрыть ветку (4)
13
Автор поста оценил этот комментарий
По тому что он делает перевод сам, и ему важнее эквиметричность (соблюдение размера оригинала) чем точность перевода.
раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну в случае с Gorillaz я видел сайт с 3 или 4мя вариантами - он там просто "компилировал" 2 перевода. И надо сказать довольно неудачно.

Не поймите меня неправильно, он почти все делает очень круто, но дух песни часто может быть утрачен ввиду большей литературности и меньшей точности.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
если глотать слога и натягивать ударения (возвращаясь от соблюдения размера к точности перевода) будет хуже.
Автор поста оценил этот комментарий

последний кавер на Gorillaz был аж больше года назад, за это время можно совершенствоваться, согласись :)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку