Русские люди очень озлобленные

Небезопасный контент

Регулярно встречал у русских людей убеждение, что вся политкорректность европейцев и американцев - это что-то вроде глазури, которой покрыто то же самое говно, что и у нас. Ведь нельзя же, согласитесь, на самом деле уважать других или считаться с их чувствами. И каждый раз, когда русские видят доказательство того, что толерантность европейцев оказывается поверхностной и лицемерной, они очень радуются, потому что это убеждает их в правильности своего (пещерного) мировоззрения и поведения и придает ему видимость благородной искренности. "Мы не притворяемся, мы говорим, что думаем!".

При этом люди регулярно забывают (или, правильнее было бы сказать, не знают), что всякое воспитание и развитие человека в принципе является процессом интериоризации - превращения внешних правил или социальных условностей в устойчивые личностные качества. Никто из нас не рождается ни вежливым, ни сострадательным, ни сдержанным. Сначала ребенка учат не грубить, не скандалить и не бить других детей совком по голове - а потом незаметно для себя ребенок превращается в человека, для которого кричать, стучать ногами по полу или стукнуть того, кто тебя огорчил - дико и совершенно неприемлемо, даже если никто тебя за это не накажет. И с толерантностью, инклюзивностью и уважением чужих личных границ происходит абсолютно то же самое.

Я обнаружил забавное подтверждение этому, когда запоем читал фанфики по Детройту. Между русскими и английскими (или переводными) фанфиками обнаружилось огромное, я бы сказал - фундаментальное различие. Хотя речь шла о фанфиках, то есть заведомо развлекательных текстах, где автор может позволить себе абсолютно все, герои англоязычных текстов были куда менее токсичными. Я чуть не прослезился, когда в момент ссоры один персонаж сказал "я злюсь, мне нужно побыть одному", ушел на полчаса, а после этого, вернувшись, _извинился_, потому что его уход доставил второму эмоциональный дискомфорт. Автор исходил из того, что человек, который злится

а) воспринимает свою злость, как свою проблему, с которой ему необходимо справиться, а не как что-то, что даёт ему законное право сорваться на другого - даже на того, кто это чувство вызвал

б) немного успокоившись, начинает видеть ситуацию со стороны и понимает, что его уход может восприниматься другой стороной конфликта болезненно и вызывать чувство вины, тревогу или ощущение задетости.

И таких примеров было очень, очень много.

Англоязычные авторы, совершенно не задумываясь, описывали развод, как сложную, эмоционально тяжёлую для обеих сторон процедуру, после которой люди (даже если им по личным причинам совершенно не хочется друг друга видеть) сохраняли адекватное и уважительное отношение друг к другу, а российские авторы всегда изображали развод максимально инфантильно и одновременно злобно - либо "она была сука, а он - белый ангел с крыльями", либо наоборот, другого просто не дано.

Если в англоязычных фанфиках появлялась тема БДСМ, то огромное внимание всегда уделялось психологическим потребностям участников, которые привели к этим отношениям, культуре согласия и безопасности, доверию и выстраиванию границ. В русскоязычных фанфиках я встретил такое понимание БДСМ всего _однажды_.

И, возвращаясь к теме толерантности, с которой я начал этот пост, разговоры о дискриминации, культурной апроприации, фэтфобии или сексизме героями англоязычных фанфиков велись отнюдь не в политическом контексте, а в обсуждении их личных чувств и повседневных отношений. И не в виде шуток, а вполне серьезно. Если быть точнее, то юмора на эту тему у англоязычных авторов тоже достаточно, но он при этом совершенно не такой, что в русских текстах. У российских авторов о дискриминации, толерантности или сексизме шутят так, как будто бы это смешно само по себе, в стиле "гыгы, феминистки!..". У англоязычных авторов соль шутки - неизменно в чем-нибудь другом. Точно так же, как в карикатуре с патриархом Кириллом, Иисусом и часами ("Сколько времени?" - "Отьебись, Иисус!"), острота направлена совсем не против Иисуса или христианства.

Словом, по этим фанфикам легко заметить, что у зарубежных авторов нового поколения произошла явная _интериоризация_ культуры толерантности, Я-высказываний, уважения к чужим чувствам и других прогрессивных ценностей. Разница между "нашими" и "их" авторами, без преувеличения, разительная.

То же самое и на Реддите. Поведение людей в англоязычном интернете или во французских пабликах и сайтах, хоть и далеко от идеала, все равно гораздо менее токсично, чем в русском сегменте интернета. Так что "политическое ханжество и лицемерие" на самом деле привело к поистине глобальным изменениям в межличностном общении и в индивидуальном мироощущении огромного количества людей. А поскольку этот разрыв продолжает стремительно увеличиваться, то люди, которые поднимают свою дикость и токсичность на идеологическую высоту, просто будут восприниматься окружающими, как нечто раздражающее, дурно пахнущее и не терпимое в приличном обществе.

Небезопасный контент (18+)

или для просмотра