Пообщались

По мотивам поста.


Два года назад по работе мне довелось прожить несколько месяцев во Франкфурте-на-Майне. Так уж сложилось, что за свою жизнь я достаточно неплохо овладел английским и немецким языками, и общаться с немцами для меня было не затруднительно, потому что если мне не удавалось объяснить что-то на немецком - всегда получалось продублировать это на английском, который знают и хорошо понимают большинство немцев.

Во время однодневной рабочей поездки в Берлин мне нужно было прибыть по указанному адресу и обсудить с немецкими (как я тогда думал) коллегами некоторые дела. С момента когда я вошёл в квартиру где была назначена встреча, начался просто адский сатанизм. Далее xxx - первый собеседник, ууу - второй собеседник, zzz - третий собеседник, я - я:


Я *на немецком*: Доброе утро!


ххх и ууу *неуверенным голосом*: Здравствуйте.


Я *на немецком*: Прежде всего я хотел бы представиться и передать вам некоторые бумаги для ознакомления... - тут меня перебивает ххх


ххх *на кривом немецком*: Мы плохо понимаем немецкий. Можно на английском?


Я *на английском*: Да, конечно. Меня зовут /username/. Я исполняю такие-то обязанности в такой-то компании. Пожалуйста, ознакомьтесь с бумагами которые мне велели вам передать, и мы сможем продолжить наш разговор более продуктивно... - тот же человек опять меня перебивает


ххх: Вы родом из Ирландии?


Я: Нет. С чего Вы взяли?


ххх: У Вас очень специфичное произношение на английском. И Вы разговариваете слишком быстро, я практически не понимаю что Вы мне говорите.


Я: Прошу прощения - протягиваю собеседникам бумаги - ознакомьтесь пожалуйста с содержимым этих бумаг. Впредь я буду разговаривать медленнее.


ххх даёт часть бумаг ууу. Около минуты они их изучают с крайне напряжёнными выражениями лиц и о чём-то тихо перешёптываются, после чего ууу заявляет:


ууу: Тут всё написано на немецком. Мы не понимаем большинства из написанного.


Я: Прошу прощения, но мы вряд ли сможем продолжать наш разговор, если вы не владеете языком на котором написана документация, и лишь частично понимаете мой английский.


ххх: Мы отлично разговариваем по-польски. Вы знаете польский? - тут у меня сдали нервы, и я сказал первое что пришло в голову:


Я *на русском*: Конечно знаю! И арабский знаю, и японский... (нет)


ххх и ууу после этой фразы меняются в лице. Поглазев на меня таким взглядом, как будто я сказал что-то на эльфийском, ххх поворачивает голову в сторону соседней комнаты, и громко кричит на польском что-то вроде:


ххх *на польском*: Томаш! Иди сюда!


После этого из той комнаты, в которую кричал ххх, выходит огромный дитина с густой бородой и в очках. Его очки я хорошо запомнил, ибо линзы в них были толщиной с тройной стеклопакет. Мужчина видит меня, здоровается, и перекидывается парой слов на польском со своими товарищами.


zzz *на чистом русском*: Ясно. Буду вашим переводчиком. Пожалуйста, не держите зла на моих коллег, их наняли всего пару недель назад, не успели они ещё выучить немецкий. Да и с деловым общением у них туговато.


От такого поворота событий моя нижняя челюсть едва не коснулась паркета... Всё дальнейшее общение происходило только через Томаша, который переводил с русского на польский мои слова для двух других собеседников, а потом переводил их ответы мне. Все трое оказались высококлассными специалистами, и мы достаточно быстро уладили все наши деловые вопросы, даже несмотря на языковые барьеры.


Эта беседа была одной из самых странных в моей жизни: три поляка и один русский в Берлине обсуждают деловые вопросы из документации написанной на немецком, когда двое из поляков ниху совершенно не понимают немецкий, и английским владеют крайне плохо, так что третьему поляку приходится быть одновременно и участником обсуждения, и переводчиком для своих товарищей с русского и немецкого на польский, а для меня с польского на русский...

Почему они не позвали его с самого начала, когда уже становилось понятно что мы не сможем вести беседу, для меня по сей день остаётся загадкой.