Перевод и анализ песни Open Car (Porcupine Tree)

Оригинал:


Nothing like this felt in her kiss

Cannot resist her.

Fell for her charm. Lost in her arms.

I keep a photograph

Give me a glimpse, let me come in

Be there inside her.

Here it begins. Here is the sin.

Something to lie about


You think you're smart. I think you're art

We agree on this.

It doesn't work. Feeling like dirt

Feeling like you don't care

We get a room. And in the gloom

She lights a cigarette

Clothes on the bed. Love me she said

I gave myself to her


I'm getting feelings I'm hiding too well

(Buried a heart-shaped shell)

Something broke inside my stomach

I let the pieces lie just where they fell

(Being with you is hell)


Hair blow in an open car

Summer dress slips down her arm

Hair blown in an open car


OK what's next? After the sex

What do we do now?

Finding the time. Drawing the line

And never crossing it

Gave her the hours. Gave her the power

Cannot erase her

Gave her the truth. Gave her the proof

I gave her everything


Hair blown in an open car

Summer dress slips down her arm

Hair blown in an open car

On a drive out to the farm

Hair blown in an open car


Hair blown in an open car

Summer dress slips down your arm

Hair blown in an open car

Перевод и анализ песни Open Car (Porcupine Tree) Porcupine tree, Progrock, Steven wilson, Рок, Progressive Rock, Длиннопост

Ее поцелуи - это нечто, мне было не устоять;

Я поддался ее чарам, растаял в ее объятьях; я храню ее фото.

Взгляни на меня, позволь мне войти в твою жизнь;

Вот оно - начало, вот он - грех, причина для лжи.


Кажется, тихоня Стив, этот анимичный очкарик, в свое время был тот еще ходок. Хотя нет, конечно. На самом деле, Стивен тут рассказывает чужую историю. И если рассматривать альбом Deadwing как связанное повествование, то песня о машине без верха – это всего лишь еще один эпизод из жизни героев.


Ты думаешь, что умна; а я думаю – ты классная, на этом и сойдемся.

Ничего не выходит: все так нелепо, будто тебе все равно.

Мы сняли комнату, она закурила в полумраке,

Кинув одежду на постель, сказала: "Люби меня", я потерял голову.


Парочка, в которой девушка – явный доминант, сняла комнату, чтобы поделать всякого. И их можно понять. Ребята, видимо, весьма молоды, и гормоны пляшут так, что крышу срывает. По крайней мере, у паренька – точно. Что же касается девушки, то она кажется весьма опытной в любовных делах. Но давайте поговорим немного за перевод.


Фраза оригинала "I think you’re art" в свое время поставила меня в тупик. Ведь я не знал, в каком смысле понимать хорошо знакомое "art", "искусство" в переводе. Поначалу я надеялся, что везде встречаю опечатку, и Уилсон поет "aren’t". Что означало бы, что лирический герой НЕ думает, что девчонка умна или шикарна, если мы воспользуемся еще одним переводом слова "smart".


На самом же деле, все куда интересней. Art – это распространенное в Великобритании сокращение к слову alright. То есть, ничего так девчонка-то.


Про "it doesn’t work" скажу честно - пришлось гадать. ЧТО не выходит, ЧТО именно не работает у парочки. На мой взгляд, лирический герой просто описывает свои впечатления от самой ситуации. Возможно, это его ПЕРВЫЙ раз. Именно поэтому он так неловок и неуверен. И именно поэтому, может быть, происходящее в какой-то степени кажется ему пошлостью – "dirt". Но, опять же, девчонке норм. Ведь парню со стороны кажется, что для нее это, как чаю попить.


У меня есть чувства, которые я старательно прячу;

(Прячу глубоко внутри себя)

Что-то надломилось во мне и рассыпалось,

Я оставил все, как есть.

(Быть с тобой наедине – настоящая мука).


Bury the horse-shaped shell. Закопай ракушку в виде лошади. Если дословно. Что это? Жить становится легче, когда узнаешь, что даже носители языка до конца не понимают значения этой строчки. Потому что, давайте облагородим, "закопай кулон в виде лошади" – фраза какая-то… непонятная…


Кто-то думает, что речь идет о, в прямом смысле, кулоне в форме лошади, кто-то даже настаивал на том, что Уилсон поет "heart-shaped shell" (кулон в виде сердца), но это лишь облегчающее жизнь предположение.


Есть очень интересное мнение относительно этой странной строчки, основанное на символическом значении образа лошади, где с одной стороны - это преданность и любовь, а с другой - страсть и похоть.


Учитывая общий контекст песни, вполне к месту, только вот все равно не понятно, не столько как перевести эту фразу, сколько как интерпретировать ее с точки зрения источника.


Второе мнение - Троянский конь. Что-то невинное снаружи и опасное внутри. Таким образом, horse-shaped shell - оболочкав виде лошади (коня) - это метафора образа девушки-соблазнительницы - желанной (красивой внешне) и холодной (опасной) внутри.


Но все это лишь догадки.


Припев:


Волосы развиваются на ветру в машине без верха,

Летнее платьице скользит по плечу.

Волосы развиваются на ветру в машине без верха

На повороте за город.

Волосы развиваются на ветру в машине без верха.


Даже если учесть, что поется о весьма приятных вещах - парень вывозит свою мадам за город, чтобы где-то там в придорожном мотеле… в общем, провести немного quality time, а все равно, что в мелодии, что в голосе Уилсона звучит какая-то тревога.


Среди поклонников есть предположение, что сюжет песни Open Car заканчивается автомобильной катастрофой, в результате которой девушка погибает. Но я так не думаю, потому что в таком случае, мы переводили бы текст песни Drive Home, только уже из сольного творчества Уилсона.


Мне думается, что хоть в Open Car и чувства, но не любовь, а нечто вроде похоти и страсти. Причем, страсти запретного типа. Но подробней об этом - в резюме к тексту после третьего куплета.


Ладно, а дальше что? После секса, что делать дальше?

Подобрать момент, подвести черту и никогда ее не пересекать.

Я отдал ей время, силы, мне ее не позабыть.

Я признался ей во всем, доказал свои чувства, доверился ей полностью.


Чувствуется какая-то неловкость, так? Двое чпокнулись, а что делать дальше, по крайней мере, одному из них – неясно. Девушка-то, дело понятное, проворачивала такое не раз. Потому что именно парень сетует о потраченных на пассию часах, силах. Признается, что не сможет ее позабыть и что вообще доверился ей с потрохами. Отдал ей все, дословно.


Именно поэтому-то я и думаю, что здесь не любовь. А, скорее, одержимость, действительно какая-то непобедимая страсть, слепая даже.


Кто-то считает, что песня Open Car рассказывает об измене. Говоря так, люди ссылаются на строчку о «причине для лжи». Может быть. Но почему, каждый раз, когда я слушаю песню, на ум приходят мысли именно о запретной в кавычках любви?


Может быть, мы говорим тут о чересчур близких отношениях не слишком дальних родственников? Или это просто первый раз с девушкой... легкого поведения?


В любом случае, не измена тут, а, скорее, какая-то авантюра. Побег за город, сумасшедшее «романтическое» приключение для одного и всего лишь будний перепихон для другой. Перепихон, после которого, возможно, осталось разбитое сердце. И может быть, не только сердце.

Лига рок-музыки

9.4K постов23.6K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

1 Нельзя оскорблять друг друга

2 Не допускается критика каких-либо групп или исполнителей без грамотной и развернутой аргументации

3 Нельзя постить клубничку под рок-музыку.