Ответ на пост «Неудачная шутка темно-фиолетового рыцаря»

Ладно, поиграем в теории.

Я думаю, что под Коровьевым скрывается не трубадур и не военноначальник (который все же служит кому-то), а помазанник Божий, инициатор Альбигойского крестового похода - Людовик VIII.

Во-первых наказание быть шутом тому, кто возомнил себя Богом на земле (абсолютный монарх)

Во-вторых - Фагот может быть игрой слов от Кагот.

Каготы (фр. Cagots) — пренебрежительный термин, относящийся к группе жителей стран Западной Европы (Франция, Испания), которые пострадали от отвращения и презрения к ним их сограждан, особенно в Гаскони и в предгорьях Пиренеев. Плохая репутация каготов связана с суеверием, приписывавшим им проказу, зловоние и т. п.

Каготами называли катаров. Именно против катаров и был Альбигойский крестовый поход.

Каготами называют катаров и сегодня.

В переводе с окситанского языка слово cago (также произошедшее от латинского глагола «cacare») означает «дерьмо» или «немного дерьма

Одним из проигравших после Альбигойских крестовые походов, к слову, стал окситанский язык, на котором говорили катары.

Т.е. из моей теории получается, что Король Луи восьмой, который инициировал и возглавил Крестовый поход против катаров,

результатом которого стало натурально массовое сожжение катеров на Монсегуре,

который заложил людскую ненависть к катарам, альбигойцам и баскам (!) на века.

Термин Кагот в значении прокаженного, козла отпущения жил в народе и сохранился до сегодняшнего дня в менее агрессивном значении.

И вот Луи- Людовик 8-ой, стал на века шутом, Каготом-Фаготом, какашкой.

И, естественно на самом знаменитом своем портрете он изображен в темно-синей мантии с лилиями. Мог ли Булгаков принять темно-синий за фиолетовый или обыграть слово "лиловый"? Мог

Могу ли я натягивать слову на глобус с такими аргументами? Тоже могу

И последнее:

Коровьев.

Ну, как можно было обойти французский язык в этом исследовании?

Во французском есть несколько выражений с коровой, но мне хочется рассказать об одном

Parler comme une vache espagnole - говорить как испанская корова.

Это очень старое выражение, его следы найдены в 1640 году. Оно означает говорить на французском языке очень плохо.

Мы же помним, что язык был одним из факторов "чужой-свой" во время Крестовых походов. Язык Севера правильный французский против языка Юга неправильный французский (окситанский)

Так вот, французские языковеды практически все согласны, что выражение

Parler comme une vache espagnole - это шутливая форма устойчивого выражения

Parler comme un basque espagnol - говорить как испанский баск, т.е. говорить так, что никто тебя не понимает. Басков тоже называли Каготами.

Слово Корова во французском не такое уж безобидное.

Vachement (дословно наречие Коровьично) означает - по-злому

Vaches (Коровы) жаргонное название- тюремных надзирателей, жестких полицейских, карателей (причем особенно популярно в 19 и первой половине 20-го века)

Т.е. с французским подходом Коровьев - злостный каратель, смеющийся над преследованиями и гонениями "еретиков" и просто людей не похожих на него.

Портрет Людовика 8

Ответ на пост «Неудачная шутка темно-фиолетового рыцаря» Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита, Тьма, Легенда, Альбигойские войны, Катары, Длиннопост, Ответ на пост