Об онлайн-переводчиках

Последнее время часто приходится пользоваться онлайн-переводчиком

(Делаю мини-обзор на софт одной компании, а вся информация на английском)

Яндекс-переводчик сразу себя не оправдал. И я решил пользоваться услугами Google.  В общем переводит он весьма неплохо и после небольших доработок текст можно использовать.

Так неспешно я с ним и работал.

Но сегодня перечитывая текст, я нашёл интересное русское слово «юзабилити».

Почесав голову я решил посмотреть другие варианты перевода данного слова и увидел

Об онлайн-переводчиках Переводчик, Онлайн переводчик, Длиннопост

Хммм... однако любопытно... А главное очень понятно обычному русскому человеку.

Мой старый советский словарик этого слова тоже не знал, поэтому я вновь полез искать в Интернет. Волшебное слово юзабилити было ещё на 3-4 сайтах, пока я наконец не попал на Multitran

Об онлайн-переводчиках Переводчик, Онлайн переводчик, Длиннопост

Юзабилити никуда не исчезло, но нашлось много других, более подходящих переводов. Аллилуйя, проблема решена, можно работать дальше.


К чему я собственно пишу весь этот пост? А к тому, чтобы понять общую мысль Google переводчик справляется, но если нужно найти конкретное значение слова, то он отжигает.

Об онлайн-переводчиках Переводчик, Онлайн переводчик, Длиннопост

P.S. Пост первый, прошу сильно не бить.