Об онлайн-переводчиках
Последнее время часто приходится пользоваться онлайн-переводчиком
(Делаю мини-обзор на софт одной компании, а вся информация на английском)
Яндекс-переводчик сразу себя не оправдал. И я решил пользоваться услугами Google. В общем переводит он весьма неплохо и после небольших доработок текст можно использовать.
Так неспешно я с ним и работал.
Но сегодня перечитывая текст, я нашёл интересное русское слово «юзабилити».
Почесав голову я решил посмотреть другие варианты перевода данного слова и увидел
Хммм... однако любопытно... А главное очень понятно обычному русскому человеку.
Мой старый советский словарик этого слова тоже не знал, поэтому я вновь полез искать в Интернет. Волшебное слово юзабилити было ещё на 3-4 сайтах, пока я наконец не попал на Multitran
Юзабилити никуда не исчезло, но нашлось много других, более подходящих переводов. Аллилуйя, проблема решена, можно работать дальше.
К чему я собственно пишу весь этот пост? А к тому, чтобы понять общую мысль Google переводчик справляется, но если нужно найти конкретное значение слова, то он отжигает.
P.S. Пост первый, прошу сильно не бить.