О немецком
И снова о языке, который идеально подходит для призыва демонов, запугивания младенцев и прочих флюгегехайме.
Я уже не первый год учу эту тарабарщину и в целом уверена, что это логичный структурированный язык, который легко и приятно учить. Но тогда откуда же все эти шутки про немецкий язык? Увы, все не так просто.
В немецком как и в русском есть три рода существительных. И в зависимости от рода будет меняться артикль перед словом. Как вы понимаете, есть куча правил как определить род. Знаменитая девочка среднего рода - классический пример. Девочка - это существо женского пола, но из-за суффикса -chen она обзаводится средним родом. В целом ряд правил помогает более или менее ориентироваться в том, какой у слова род. Но ведь всегда есть приятные исключения, способные свести с ума любого не-немца. Отличный пример - слово Band (банд). Это самый обычный омоним, то бишь слово с несколькими значениями. И вот в зависимости от значения будет меняться и его род. А чтобы было еще веселее, меняется и форма множественного числа:
das Band - die Bänder (бэнда) - лента
das Band - die Bande (банде) - связь, узы
die Band - die Bands (бэндс) - музыкальная группа
der Band - die Bände (бэндэ) - том
Но можно и немного облегчить себе жизнь, даже если не знаешь правил. 46% всех немецких существительных имеют женский род. Так что в сомнительных можно лепить артикль женского рода, шансы на попадание весьма высоки. Женский род встречается гораздо чаще, чем мужской (34%) и средний (всего 20%).
Самая популярная буква в немецком языке - это "E", самая редкая - "Q". А вот букву "Y" в большинстве случаев можно заменить другими, при этом звучание слова останется прежним.
Mayer = Maier (Мая - фамилия)
Sylt = Sült (Зюльт - название острова)
Mythen = Müthen (Мютен - мифы)
Yacht = Jacht ( Яхт - яхта)
Bayrisch = Bairisch (Байриш - баварский)
В основном она встречается в иностранных словах и в именах собственных
Немцы - ребята экономные, поэтому не ставят пробелы между словами. Слова, составленные из двух слов - это совершенно нормальное явление, три слова встречаются немного реже, а вот монстры из четыре и более слов на самом деле встречаются куда реже, чем принято пугать неофитов. Но и два слова в одном могут быть коварными. Некоторые из них меняют свое значение в зависимости от того, где ты поставишь логическую паузу:
Staubecken - Штау-бекен (резервуар) и Штауб-экен (пыльные углы)
Versendung - фер-зендунг (пересылка) и ферз-эндунг (конец стиха)
Wachstube -вах-штубэ (комната охраны) и вакс-тубэ (тюбик воска)
Кстати, средняя длина немецкий слово составляет 10,6 букв. Для сравнения в русском языке это всего 6 букв. Лингвисты, правда, добавляют что в русском языке в зависимости от стиля (научный, художественный или публицистический) количество меняется от 3,9 до 7,9, но в среднем это 5,9 букв. Так что да, немцы любят длинные слова.
У немцев кроме их литературного языка есть множество диалектов, некоторые вполне понятны, а некоторые звучат как совсем другой язык. Ну и конечно некоторые понятия в разных диалектах называются по-разному. Однако абсолютный рекордсмен в этом плане - это слова, означающие корочку хлеба. Всего существует 218 (по другим источникам 350) слов, которые означают это понятие.
В русском языке довольно много заимствований из немецкого, которые мы употребляем каждый день: шлагбаум, бухгалтер, бутерброд и и сотни других. Однако и немцы позаимствовали у нас не одно слово. Например, немецкая Grenze (гренце) произошла от русского или польского граница. Pogrom - это простой погром, Steppe (штеппэ) - степь, Zobel (цобель) - соболь, Kosmonaut (космонаут), то бишь космонавт. Ну и конечно то, что тесно связано с нашей культурой, было перенято практически без изменений: Samowar, Babuschka, Datsche. Но надо признать, что руссицизмов в немецком не так уж и много.
Ну и напоследок странный факт про Гитлера и мышей. На немецком землеройка называется Spitzmaus, что дословно означает "острая мышь". Но землеройка вообще ни разу не мышь, и в далеком 1942 зоологи решили переименовать ее. Однако дядя Адик был до глубины души возмущен этой инициативой и пригрозил в Берлинской Утренней Почте, что за такое самоуправство с землероечными именами отправит ученых надолго в стройбат на линию советского фронта. Так что землеройки остались мышами.