2381

Нет, позовите СВОЕГО менеджера

No, get me YOUR manager

Я видел лично эту ситуацию и это было просто гениально. Хочу как-нибудь применить этот приём.

Несколько лет назад в «Таргете» одна дама, назовём её Карен, орала на девушку в бирюзовом поло и чёрных штанах (кажется, та работала официанткой недалеко в кафе), требуя, чтобы та ей помогла.

Девушка пыталась объяснить: «Мэм, я тут не работаю, я не знаю».

Карен взбесилась и начала гнобить её, а потом выдала классику: «Позовите своего менеджера!»

Девушка снова: «Я всё равно тут не работаю».

Но Карен не унимается, требует своё, и тут девушка взрывается: «Я ТРЕБУЮ ВАШЕГО МЕНЕДЖЕРА!»

Поверьте, её тон мог заткнуть даже королеву Карен.

Карен замирает: «Ч… что?»

«Вы меня услышали. Зовите менеджера. НЕМЕДЛЕННО! Я не позволю, чтобы со мной так обращался кто-то вроде тебя! МЕНЕДЖЕРА! СЕЙЧАС!»

Карен: «Я тут не работаю».

«Это не важно! ПОЙДИ И ПОЗОВИ СВОЕГО НАЧАЛЬНИКА! БЫСТРО! БЫСТРО! БЫСТРО!» — и начинает наступать на неё, с каждым словом делая шаг впрерёд.

Карен как-то странно спотыкается, отступает назад, выглядит напуганной, наконец разворачивается и уходит вразвалочку+бегом+рысцой. Мне даже показалось, что она реально побежала звать своего начальника...

Всё, что я могу сказать, — эта девушка идеально перевернула ситуацию с ног на голову. И это было СУПЕРэффективно. Я просто надеюсь, что она никогда не использует свои способности Карен во зло.

Я здесь не работаю

29 постов226 подписчиков

Правила сообщества

1. Нельзя ни в каких формах самоутверждаться об переводчика.

2. Маты в мой адрес, переход на личности — бан 100%.

3. Мамкины петросяны — бан с меньшей вероятностью, но риск есть.

4. Мнение, что переводчик должен воспользоваться онлайн-переводчиками — бан.

5. Мнение, что переводчик не должен пользоваться переводчиками — бан.

6. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст ни разу — вы ошибаетесь. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст даже пару раз — вы ошибаетесь. Бан по ситуации (в зависимости от формулировки высказывания об отсутствии вычитки).

Посты на 98% выкладываются as is (переводчик не в состоянии понять, почему посты людей с форума должны перерабатываться в литературный текст, а не так, как они, собственно, были написаны), поэтому:

7. Мнение, что переводчик обязан быть художественным редактором и превращать посты обычных людей в литературные тексты — бан.

И вышеуказанное вообще не мешает в этих же постах орать на меня, что какое-то предложение переведено не буквально, как написано, поэтому:

8. Мнение, что что-то переведено не дословно и это недопустимо — бан.

9. Свидетели Ии - бан