Немного о внешней политике
Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда, говно собачье! Что ты глаза отводишь? Ты, пиндос, мать твою, а? Ну, иди сюда, попробуй оскорблять Россию больше! Я тебя сам оскорблю, ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят!
Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда, говно собачье! Что ты глаза отводишь? Ты, пиндос, мать твою, а? Ну, иди сюда, попробуй оскорблять Россию больше! Я тебя сам оскорблю, ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят!
Очень сомневаюсь, что это были именно эмоции. Вы представляете, какую школу проходят дипломаты, включая психологию. Скорее предположу, что это была спланированная акция "постановки на место". Может не совсем профессионально сыгранная, но это от недостатка опыта.
Не всегда. В самый разгар хохлокризиса он неплохо так наехал на Мери Харф, на английском правда, но очень эмоционально, что на Чуркина не похоже было очень. Сейчас ситуация в мире гораздо более сложная и я не удивлен тому, что заседания совбеза проходят с таким накалом.
Покойный заворачивал слишком замудренно. Даже носители языка не всегда успевали за его витиеватостями. Боюсь, что ни один переводчик не мог адекватно и в полной мере перевести Чуркина.
Здесь же было сказано четко, по делу, без вторых смыслов, жестко, доходчиво.
Считаю, что именно так и надо. При всем безмерном уважении к Чуркину.
Дипломатия, едрит.... Порой и хочется ботинком по столу, но вот нельзя, считается признаком слабости. Вспомните, как смеялись над нервной Самантой Пауэр
я не про дипломатию, хотя я понимаю ,что вы имеете ввиду.
Я несколько про другое. Про излишнюю образность речи. Про эвфемизмы и использование чисто русских идиоматических выражений и поговорок.
Ну это вряд ли было его недостатком. Образованность и большой словарный запас часто ставит менее образованных собеседников в тупик. Сам часто ловлю себя на мысли, что временами меня "заносит" и подчинённые перестают понимать суть претензий - с другой стороны, этот же фактор помогает в достижении "глубокого чувства вины" - что зачастую и является целью моего "брюзжания" :)
Это становилось недостатком, когда его речь переводили на непредназначенные для этого иностранные языки, вот я к чему веду и с чего начал.
В какой-то момент, пользуясь аналогиями, шум телевизора или радио становится фоновым. А, значит, и усилия по закладыванию в речь образов и красивостей, сравнений и параллелей в речь, были затрачены напрасно.
Сложно не согласиться. Здесь скорее всего играет фактор эмоциональности, которая подчас заставляет нас говорить привычным языком. Подчас сложно на эмоциях донести простейшую мысль до человека со словарным запасом "Эллочки людоедки".
Всё таки дипломатию, пора признать искусством.