Немного о Гугл-переводчике

Читая некий английский текст, наткнулся на незнакомое слово "A draught" и решил перевести его через любимый Гугл-переводчик (потому что он даёт кучу вариантов для подбора контекста и произношение). Но когда его вбил туда - оказались очень странные результаты

Немного о Гугл-переводчике Сквозняк, Проект, Draught, Draft, Английский язык, Google Translate, Скриншот

Всего-лишь один вариант перевода, без подбора синонимов и краткого толкования. На разу такого не видел.

Так как по контексту предыдущих предложений было ясно, что ни о каком "проекте" речи быть не может, я призадумался. А что же тогда это значит? Опять же, судя по контексту, туда "просилось" слово "сквозняк" и я решил узнать как же будет "сквозняк" по-английски

Немного о Гугл-переводчике Сквозняк, Проект, Draught, Draft, Английский язык, Google Translate, Скриншот

Видите, у этого слова "Draft" первое переведённое значение это тот самый злополучный "проект", равно как и "сквозняк"

Но чтобы убедиться наверняка сделал ещё одну итерацию с переводчиком

Немного о Гугл-переводчике Сквозняк, Проект, Draught, Draft, Английский язык, Google Translate, Скриншот

Просто решил поделиться с Вами, может кому-то понадобится -)))