1243

Небезопасный контент (18+)

Намотало2

Небезопасный контент (18+)

или для просмотра

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
223
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (23)
6
Автор поста оценил этот комментарий

О, а напомните пожалуйста как фильм называется?)

раскрыть ветку (22)
34
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Убойные каникулы
раскрыть ветку (20)
44
Автор поста оценил этот комментарий

Долбанные локализаторы. В оригинале: Такер и Дэйл против зла.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (14)
40
Автор поста оценил этот комментарий
Ну хоть не "Убойная братва"
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Четкие пацанчики дублировади

12
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
5
Автор поста оценил этот комментарий
Дочке нравится мультик Latte & The Magic Waterstone (Латте и волшебный водяной камень). Только в русском переводе почему-то он называется Пушистые мошенники.
Какого хрена? Там ёж и белка пошли искать, куда пропала вода из реки! Никакого мошенничества там не было совсем!
6
Автор поста оценил этот комментарий

Странно что не "Братва на каникулах" ну или "Братва против зла"

8
Автор поста оценил этот комментарий

Отлично локализовали название для трешовой чёрной комедии. С юмором, и точно описали сюжет фильма. Оригинальное название ничего не значит и ничего не говорит зрителю о картине. Имена персонажей в названии фильма вообще нахер не нужны, если это не Джеймс Бонд.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Да какая разница как в оригинале? Что это за любовь к дословным переводам. Это не всегда нужно и уместно.
Понятно, что не редко новые названия так себе, но и подобные возмущения не сильно лучше.
Оригинальное название сложнее звучит для русского слуха.
раскрыть ветку (7)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Никогда не прощу перевод фильма Похмелье. Ведь в этом соль фильма, а не то что это мальчишник какой-то
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий
возмущения

Не более, чем констатация факта.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, констатация факта у вас во втором предложении. А в первом - возмущение. Причём, не обоснованное - в данном конкретном случае локализаторы придумали название лучше, чем создатели.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ой ли?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ой ли!

0
Автор поста оценил этот комментарий
Есть хороший фильм, в котором звучит фраза про бабочку на колесе. Оригинальное название именно такое.
Что делают в прокате? Очередной "Выкуп". Действительно, зачем долго думать-то. И потом приходится уточнять знакомым, какой конкретно фильм нужно искать.
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий

О, точно, спасибо большое

ещё комментарии
ещё комментарий
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку