"Мой французский сосисон"
Мне случается преподавать и русский язык иностранцам. Основное чувство, которое вызывают у меня ученики – уважение, а если что-то оказывается смешным, то я вспоминаю и свои ляпы в иностранных языках.
Например, когда учила испанский с носителем языка, сказала, что не ношу ropa interior (я была уверена, что это домашняя одежда), и по его заинтересованному взгляду поняла, что сказала что-то не то. Оказалось, моя фраза значила: “Я не ношу нижнее белье”. Тому же испанцу я сказала “mojito” (мохито) вместо “mojado” (промокший), ну а что, логика есть - пьешь «мохито», не просыхаешь, будешь «мохадо»…
Когда переводила на медицинской конференции, зарапортовалась и сказала “перелом шейки матки”. Разумеется, вместо шейки бедра. На той же конференции одна русская доктор спросила французского профессора: “Как у вас с потенцией?” Я немного зависла, но перевела. Вскоре выяснилось, что она использовала слово “потенция” в значении “разведение лекарственного средства”.
Что же до моих иностранных подопечных, то есть шедевры, которые в моем лексиконе заменили стандартные слова, например, “перекрестик” (перекресток), рубашка в котлетку (клетку), “цветной кретин” (дальтоник).
Давеча с дипломатом готовили речь на национальный праздник его страны. Репетиция шла “на ура” вплоть до того момента, когда он сказал: “А теперь я передаю слово местному авторитету”. Конечно, он имел в виду представителя городской администрации, но представляете, что бы было, назови он его так на мероприятии?
Когда я была еще студенткой, у нас был практикант-француз, он говорил по-русски, а нам надо было придумать название для спектакля. И вот, приходит наш Люк с торжествующим видом и говорит: «Я придумал название! «Я тебе покажу твою мать!» Оказалось, он имел в виду ситуацию, когда ребенок потерялся в магазине, к нему подходят взрослые и говорят: «Не плачь, сейчас найдем твою маму».
Еще один француз позвал мою подругу: «Пошли пить вино с моим французским сосисоном!» Saucisson – колбаса.
Иногда иностранцы набираются разговорной лексики, но не всегда умеют ее использовать. Спрашиваю ученицу: «А что лежит у вас на столе?» - «А на столе у меня бардак!»
Другого студента на уроке по теме «части тела» я попросила назвать, что он помнит. И он ответил: «У меня есть голова, руки и х..»
Француз, долгое время работавший в России, пришел на переговоры, представился сам и представил сопровождавшую его девушку: «А это наша стажировка». Она была, конечно, стажеркой.
Один иностранный лектор хотел раздать бумажки в аудитории и сказал собравшимся: «Подождите, сейчас я разойдусь!» Имел в виду, что обойдет всех.
А иностранный священник на публичной молитве прочитал: «Муж великой простАты» вместо «муж великой простотЫ».
Как говорят мои юные ученики: «Вы бессмертны!» - «Почему?» - «Смех продлевает жизнь». Так что если вам интересно, в следующий раз продолжу, благо все перлы я бережно сохраняю.
Перевод и переводчики
1.4K постов8.2K подписчика
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.