Кто Женщина  ?

В самом начале своего языкового подвижничества, не помню, на первом , на втором курсе, обратил внимание на такое явление :

языки мира обычно отражают наше текущее представление о нем, мире; вещах в нем.  Например - лет сто назад слово "спутник" означало кого-то , кто рядом. Сегодня в первую очередь - железку, болтающуюся в космосе. Согласны ? Согласны ! Таких примеров перемены смысла слова масса , но сейчас не будем отвлекаться.

То есть слово отражает наше понимание сути предмета , явления. Меняющееся со временем, либо постоянное.

Итак :

- в английском языке слово man означает мужчина и человек одновременно;  женщина - woman;.

- в немецком - mann - муж, мужчина, человек; женщина - frau.

- испанский - hombre - мужчина, человек; женщина - mujer

- итальянский - uomo - мужчина, человек; женщина - donna

- украинский - чоловік - мужчина, муж, человек ; женщина - жінка

- татарский - adam - мужчина, муж, человек; женщина - apay


Т.е. германские, романские, славянские и тюркские языки - одним словом обозначают человека и мужчину и совершенно другим - женщину !!!


Что бы это значило ?

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
7
Автор поста оценил этот комментарий

Т.е. германские, романские, славянские и тюркские языки - одним словом обозначают человека и мужчину и совершенно другим - женщину !!!

Но в русском то не так.

раскрыть ветку (5)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Везде не так. ТСу просто анунаки истину открыли, он спешит поделиться

1
Автор поста оценил этот комментарий

Раньше было.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее наоборот, украинское "чоловiк" изменило свой смысл под влиянием польского или немецкого языков. Ведь слова то "человек" и "мужчина" не однокоренные.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку