3983

Кошмары жаргонизмов

Кошмары жаргонизмов

IT-юмор

7K поста53.2K подписчиков

Правила сообщества

Не публикуем посты:
1) с большим количеством мата
2) с просьбами о помощи
3) не относящиеся к IT-юмору

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
11
Автор поста оценил этот комментарий

шотакое "асапная"?

раскрыть ветку (28)
41
Автор поста оценил этот комментарий
ASAP - as soon as possible
23
Автор поста оценил этот комментарий

ASAP - as soon as possible - как можно скорее

раскрыть ветку (23)
23
Автор поста оценил этот комментарий

Обычно, англицизмы используют для сокращения, упрощения. Зачем писать "асапная", если это то же количество букв, что и у слова "срочная" то же количество символов да и читается/пишется это легче и быстрее?

раскрыть ветку (22)
26
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ты полдня можешь общаться с англоязычными коллегами, другие полдня - с русскоязычными. Документации, комментарии в коде, коммиты - все на английском. Вот и сокращают используемую лексику. Тут конечно слегка утрированный пример, но в целом обычное дело.

45
Автор поста оценил этот комментарий

Это тема постоянных рассуждений и холиваров. При работе с международными заказчиками мозг сам как-то переходит на рунглиш со всякими "таска не коннектится" "Асапная ишью" и все такое. Т.е. когда фокусируешься на смысле, а не форме, почему-то именно такие формулировки приходят в голову первые.

И, соответственно, они же выливаются в письменной форме. Если речь о письменной форме в рабочем чатике или где-то еще, где сообщения не вычитываются и не редактируются, а фигачатся в режиме акын.

ещё комментарии
11
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже бесит когда перебарщивают с англицизмами, сам стараюсь пореже их использовать, но очень часто ими быстрее можно что-то объяснить.
Например, если я хочу внести свои правки, то их сначала должны посмотреть другие люди и аправнуть (одобрить, утвердить) перед сохранением.
Если меня попросят что-то одобрить, то не факт, что я сразу пойму чего от меня хотят (покивать головой, похлопать по плечу или еще что-то), но если скажут, что нужен мой апрув, то тут четко понятно что нужно зайти в систему и нажать на кнопку.
4
Автор поста оценил этот комментарий

Если у тебя в рабочем софте есть Task с тегом ASAP, то в рабочем чате понятнее будет написать "асапная таска", и все кто с этим софтом работают сразу поймут о чем речь, даже те кто не в курсе вообще как эти слова переводятся

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А ещё с шансами у тебя есть чат в котором сидят китайский, индийский, немецкий и американский спецы, и тебе не нужно пытаться вспомнить как оно там на другом языке. Оно везде асапное.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что асапная задача более срочная, чем срочная
раскрыть ветку (2)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Неотложная

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Хороший перевод для систем, где не устоялось своей терминологии и пока не устоялись жаргонизмы и англицизмы можно попытаться навязать хороший стиль. Для системы с устоявшимся сообществом пользователей ге подойдет, все уже привыкли говорить неправильно и попытки правильный вариант будет им непонятен и мешать работе.
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

"Срочная" ну срочная и срочная. Весь драматизьм момента не передает

2
Автор поста оценил этот комментарий

Видел ролик из всем известного фильма, где звучит ключевое "патамучта!"? :)

4
Автор поста оценил этот комментарий

общаться в стиле когда у тебя "кейс головного мозга" на работе - вполне нормально

Использовать такое в повседневной речи - лучше ко врачу)

0
Автор поста оценил этот комментарий
Срочная это к определённому сроку.
5
Автор поста оценил этот комментарий

которую надо сделать сразу, а не взять в планирование и сделать через полгода

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё можно сказать "хаёвая" = high priority, высокоприоритетная

0
Автор поста оценил этот комментарий

Срочная от слова asap

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку