10

Коротко о том, почему Москва на английском это Moscow. Неужели из-за коров?

Коротко о том, почему Москва на английском это Moscow. Неужели из-за коров? Английский язык, Образование, Учеба, Культура, Урок, Москва

Думаю многие люди знают, что что столица нашей страны город Москва по-английски звучит как "Moscow" (произносится "Москоу").

Мои ученики часто меня спрашивают почему так произошло, а самые проворные стараются привязать к своему вопросу слово "корова" ("cow" - с англ. корова) во втором слоге слова "Mos - cow"

Естественно, детское воображение не имеет границ и я, буквально каждый раз, слышу от учеников версию, что в Москве жили большое количество коров или что коровы были основным видом транспорта на Руси или что-то в этом духе.

После ряда таких вопросов я осознал, что мне необходимо разобраться в этом вопросе более детально, чтобы владеть ситуацией и грамотно объяснить своим ученикам этот словесный каламбур.

Результат меня изрядно удивил. В последнее время в нашей стране стало модным бороться за чистоту и сохранность русского языка против, так называемых, англицизмов, которые всё чаще встречаются в русской речи.

Англици́зм - cлово или оборот речи, заимствованные из английского языка.


Моё крохотное расследование привело меня к мысли, что другие страны используют более близкий к первоначальному вариант названия города, чем сами русские люди.

На мой взгляд автором самого правдоподобного объяснения сложившейся ситуации является российский дизайнер и блогер Артемий Лебедев. Итак, что мы имеем сейчас: "Moscou" на французском, "Moskau" на немецком и "Moscow" на великом и могучем английском.

Артемий объясняет различие в русском и иностранных "Москвах" путаницей в переводе.

Коротко о том, почему Москва на английском это Moscow. Неужели из-за коров? Английский язык, Образование, Учеба, Культура, Урок, Москва

Изначально, город, основанный Юрием Долгоруким, назывался "град Москов". Юрий очень любил "Москов" и активно приглашал своих союзников-иностранцев в свой новый город, рассылая им письма с приглашениями. И вот тут что-то пошло не так.


Думаю не стоит напоминать, что в английском языке нет падежей, собственно поэтому, романо-германские народы не стали заморачиваться и решили оставить название русского "града" в первоначальном облике, называя его "слово в слово", как в письмах Юрия - "Moskov".

Да-да, изначально на латыни слово "Москва" писалось как "Moskov". И лишь спустя несколько сотен лет оно превратилось в "Moscow", наводя учеников средних классов на бесконечные рассуждения о рогатых животных, в честь которых могла быть названа действующая столица России.

Многие историки объясняют превращение слова "Moskov" в "Moscow" простой грамматической ошибкой.