Когда станки дороже квартир, а ты — переводчик
Давно ничего не писал на Пикабу — а уж осознанного, тем более. Но вот снова залип и решил, что всё-таки надо.
Волею случая я подрабатываю, а может, уже и полноценно работаю переводчиком с китайского на всяких интересных производствах — от компрессорного оборудования до пятиосевых станков.
Честно говоря, очень боялся, что не справлюсь. Перед каждым переводом. Испытывал так называемую «медвежью болезнь», если вы понимаете, о чём я.
Да и сейчас боюсь каждый раз.
Но пока — тьфу-тьфу — вроде сильно не облажался. По крайней мере, на переводе.
Конечно, есть слова и термины, которые я всё равно не знаю.
И, наверное, никогда не узнаю.
Но заказчик всегда хочет, чтобы переводчик умел перевести всё: от патрона до гандона. В нашем случае — от клапана до программирования программы станка.
Сегодня попал на пусконаладку пятиосевых станков для производства фрез.
Оборудование очень крутое, очень дорогое. Вот вам несколько фоточек — посмотрите, как это всё выглядит.
Классный цех, хоть и небольшой.
Много заряженных молодых спецов. Люди знают, чего хотят, когда хотят и как хотят.
Это радует. Заряжает. Разговариваешь с ребятами — они воодушевлены тем, что работы стало больше, что появляются новые, крутые станки, что их учат на них работать. Не жалеют денег ни на обучение, ни на закупку расходников.
За китайцев, кстати, тоже гордость берёт. За неполные 50 лет они добились огромного прогресса. Из младшего брата при Советском Союзе превратились в старшего — сейчас.
Честно говоря, пост не преследует конкретной цели — просто решил поделиться ощущением сопричастности к чему-то классному.
А где вы испытывали такое ощущение и испытывали ли его вообще?
Российская промышленность
791 пост1.7K подписчика
Правила сообщества
Правила Пикабу