Когда рак на горе свистнет
А как у других?
Многие используют образ нелетающих животных, которые вдруг полетели:
🪂 When pigs fly (англ. "когда свиньи полетят"), то же у шведов - "när grisar flyger"
🪂 Quan les vaques volin (каталонск. "когда коровы полетят"), то же у финнов - "kun lehmät lentävät"
🪂 Quando voleranno gli asini (итал. "когда полетят ослы")
Некоторые также обращаются к образу животных, но приписывают им другие нереальные свойства и возможности:
🦎 Cuando las ranas críen pelo (исп. "когда у лягушек вырастут волосы")
🦎 Quand les poules auront des dents (фр. "когда у кур вырастут зубы")
🦎 Quando a vaca tussa (португ. "когда корова закашляется")
🦎 As die perde horings kry (африкаанс "когда у лошади вырастут рога")
🦎 երբ խոզը բարձրանա ծառը (армянск. "когда свинья залезет на дерево"), такое же выражение есть и в китайском, 豬乸都會上樹
🦎 Až kohout vejce snese (чешск. "когда петух снесёт яйцо")
🦎 Sa pag-itim ng tagak (тагальск. "когда цапля станет чёрной"), у них же "sa pagputi ng uwak" ("когда ворон станет белым") - это один из филиппинских языков
🦎 Als de kalveren op het ijs dansen (нидерл. "когда телята станцуют на льду"), у них же "Als de uilen preken" ("когда совы будут проповедовать")
🦎 Kad pūcei aste ziedēs (латышск. "когда у совы зацветёт хвост")
🦎 Kākka malannu parakkum (малаялам "когда ворон полетит вверх ногами"), у них же "kozhikku mula varumpol" ("когда у курицы вырастет грудь")
🦎 Balık ağaca çıkınca (турецк. "когда рыба залезет на дерево")
🦎 Коли воша пчихне (укр. "когда вошь чихнёт")
Ещё одна распространённая тема - невероятные природные и календарные явления:
🌞 सूरज पश्चिम से उगेगा (хинди "когда солнце встанет на западе"), такое же есть в китайском - 除非太阳从西边出来
🌞 Majd ha cigánygyerekek potyognak az égből (венг. "когда пойдёт дождь из цыганских детей"), также у них есть вариант "majd ha piros hó esik" ("когда выпадет красный снег"), хочется думать, что эти фразы не связаны между собой
🌞 枯れ木に花咲く (японск. "когда зацветут мёртвые деревья")
🌞 Kad na vrbi rodi grožđe (босн. "когда виноград вырастет из вербы")
🌞 La setmana dels tres dijous (каталонск. "на неделе с тремя четвергами"), почти такое же есть в Дании, но там достаточно и двух четвергов
🌞 Na sveto nigdarjevo (хорв. "в день Святого Никогония"), - тут явно можно перевести так, чтобы игра слов была передана лучше
🌞 Nuair a thiocfaidh an lá inné ar ais (ирл. "когда вчерашний день настанет снова")
🌞 L'anno del mai e il mese del poi (итал. "в никогдасячный год и в месяце потомбре")
🌞 La Sfântu-aşteaptă (румынск. "в День Святой Ждунии")
🌞 Whaun twa munes in the lift sall shine (шотл. "когда на небе засияют две луны")
🌞 Cuando llueva para arriba (исп. "когда дождь пойдёт снизу вверх")
🌞 Wenn es im Sommer schneit (немецк. "когда летом выпадет снег") - эти немцы явно не бывали в некоторых русских городах
🌞 Kiedy mi kaktus na ręku wyrośnie (польск. "когда на моей руке вырастет кактус")
Ну ещё и во многих христианских странах встречается выражение "когда ад замёрзнет", оно практически не имеет вариаций.
Лига образования
6.5K постов22.8K подписчиков
Правила сообщества
Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:
ДЛЯ АВТОРОВ:
Приветствуются:
-уважение к читателю и открытость
-желание учиться
Не рекомендуются:
-публикация недостоверной информации
ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Приветствуются:
-конструктивные дискуссии на тему постов
Не рекомендуются:
-личные оскорбления и провокации
-неподкрепленные фактами утверждения
В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)