6

Когда перевод не соответствует желаемому

Участнице «Евровидения» из Мальты запретили петь её песню, потому что там есть слово, которое звучит как название женского полового органа.

Песня Мирианы Конте называется «Kant», которое по-мальтийски означает «пение». Но оно созвучно с английским словом «cunt», которое переводится как «пи*да». А в припеве девушка поёт «Serving Kant», что буквально звучит как «служить пи*де».

Теперь артистке и мальтийскому телевидению срочно нужно либо изменить название песни, либо представить новую композицию.