Кое-что о культуре речи.
Надпись на банке: банка для ругани.
Надпись на банке: банка для ругани.
Американское ma’am (мэм) , сокр. «Mem» — форма уважительного обращения к женщине. Заимствована она от французского "madame", что переводится на русский как «моя госпожа". Это означает то, что я имела полное право перевести именно так.
Нет, не имеете, т.к. не важно какое у слова происхождение. Смысловая нагрузка у американского мэм не госпожа, т.е. для американцев мэм это не тоже самое, что для нас госпожа.
Не Госпожа точно.
Приведу пример. Критиковать что-то, или что-то создавать это две разные вещи.
Например, игровой критик редко может создать игру, хотя может и разобраться в ней. Что интересно, это правило работает и в обратную сторону, т.е. игровой разработчик далеко не всегда сможет сделать обзор или разобрать другую игру, особенно не своего жанра. Иногда, разработчики обращаются к игровым критикам, чтобы узнать почему тот или иной шутер плох, что в нём не так и т.п.
К чему я всё это написал. Я могу сказать, что слово мэм в переводе на русский точно не Госпожа. Но сказать как лучше перевести это слово я не могу.
Например слово "пидр". В русскоязычном слэнге это слово обозначает конченного человека, плохого. Но переводить на английский манер гэй будет не правильно, т.к. русскоязычный человек вкладывает в это слово совсем другое значение и уже не имеет смысла откуда это слово произошло. Хотя этот пример возможно не очень корректен, т.к. некоторые люди используют это слово как раз таки для обозначения ориентации, но тогда лучше переводить это слово исходя из контекста.
Это как зАмок=castle, замОк=lock. Надеюсь, Вы меня поняли.
Аналогом "пидр" является "fag" или "fagot"(ну это уже скорее "пидор") - термин, придуманный в Викторианскую эпоху. Исходит из практики в британских государственных школах, когда ученики выполняли такие скучные задачи, как сбор сучьев (fafot то - это "вязанка"), чтобы сделать из них связку хвороста, которые использовались затем вместо топлива. Эти черновые задачи стали известны как «Fagot-work». Подряжали на них слабых телом и духом парней, а потому к ним же и приставали с сексуальными домогательствами. Причём как учашиеся школы, так и нередко учителя, при этом не зная отказа.
Оттуда и пошло вот это вот выражение.
Вы начитаны, я вижу. а теперь Вам нужно подумать, чем заменить госпожа в тексте, чтобы улучшить перевод.
Лига Геймеров
44.4K постов88.9K подписчиков
Правила сообщества
Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в Лигу Геймеров
Нельзя:
Попрошайничать;
Рекламировать;
Оскорблять участников сообщества;
Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;
Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач