В моей фамилии есть буква "Ю". Мне выдали 3 документа и везде разная транслитерация. А ещё бесит на латинском имя Ilja. При печати прописная буква "И" почти ничем не отличается от строчной "Л", а ели ещё и точку над "j" не поставят... Как то была посылка с таким начертанием имени - "Il|a" На почте редко угадывают, как правильно вот это читается...
Откуда они взяли вторую букву l интересно?
Видимо у этих букв срок годности кончался, вот они и раздавали всем подряд ))
в английском эту функцию замещает вторая буква "л" из-за чего читается примерно как [ил-лья], а не [илия].
Потому что использовать общеславянский "ј" в качестве "й" и "ь" они очканули. Типа ни наши не поймут ни иностранцы. Будут через "жо" произносить. А в итоге получили ещё больший пиздец.
а если бы именно переводили, то бедные Иваны стали бы Джонами и другие довольно странные ситуации
Я Alena... вместо правильного Alyona :( А еще в окончании фамилии (-ская) должно быть -skaya, а написали -sky (((