К - клиентоориентированность

К - клиентоориентированность Паспортный стол, Паспорт, Скриншот, Картинки, Картинка с текстом
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
33
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В моей фамилии есть буква "Ю". Мне выдали 3 документа и везде разная транслитерация. А ещё бесит на латинском имя Ilja. При печати прописная буква "И" почти ничем не отличается от строчной "Л", а ели ещё и точку над "j" не поставят... Как то была посылка с таким начертанием имени - "Il|a" На почте редко угадывают, как правильно вот это читается...

раскрыть ветку (24)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Пфф, моё Илья в загране выглядит как Illia. Раз по 5 проверяю при любом вводе.

раскрыть ветку (9)
12
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Мда, это пожалуй 1 место)

4
Автор поста оценил этот комментарий

Откуда они взяли вторую букву l интересно?

Видимо у этих букв срок годности кончался, вот они и раздавали всем подряд ))

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что в русском языке там есть разделительный мягкий знак. Поэтому читается [Иль-я].
в английском эту функцию замещает вторая буква "л" из-за чего читается примерно как [ил-лья], а не [илия].
2
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что использовать общеславянский "ј" в качестве "й" и "ь" они очканули. Типа ни наши не поймут ни иностранцы. Будут через "жо" произносить. А в итоге получили ещё больший пиздец.

Автор поста оценил этот комментарий
Может с древнегреческого ?
Автор поста оценил этот комментарий

а как это на русском?)) я прочитать никак не могу

Автор поста оценил этот комментарий
Illi|ya
Автор поста оценил этот комментарий

Illya

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
О! Как героя Челентано из укрощение строптивого
11
Автор поста оценил этот комментарий

У моей коллеги имя пишется Iuliya, так ее иногда Лулей называют.

раскрыть ветку (6)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Julia же есть имя у англоговорящих.

раскрыть ветку (4)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Yuliya! И никак иначе!
1
Автор поста оценил этот комментарий
Есть, но имена не переводятся. В загран паспорте пишут транскрипцию вашего имени. И даже передают звуки других языков. То есть например у моего брата написано [Matsvey], а не более логичное [Matvey]. Потому что на белорусском он Мацвей.
а если бы именно переводили, то бедные Иваны стали бы Джонами и другие довольно странные ситуации
1
Автор поста оценил этот комментарий

Julia - это Юлия, а Luliya это Лилия

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А почему не Liliya?
1
Автор поста оценил этот комментарий

а теперь будет Iuliia

8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий
А я в паспорте "Аlona"
кто-то походу решил вообще не заморачиваться с "ё"
раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я Alena... вместо правильного Alyona :( А еще в окончании фамилии (-ская) должно быть -skaya, а написали -sky (((

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

У меня на банковской карте имя Евгений тоже написано с выпадением букв: EVGENY. В Сбербанке тоже странная транслитерация.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Первый загран получала и знатно прихуела с этого Alona, заставила переделать на Alouna.
Автор поста оценил этот комментарий

И как по русски будет имя?)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Илья.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку